Ejemplos del uso de "в течение" en ruso con traducción "im laufe"
Traducciones:
todos1914
während218
innerhalb von96
im laufe51
im verlauf12
im lauf10
binnen6
otras traducciones1521
Просто смотрите на эту красоту в течение года.
Betrachten Sie einmal die Schönheit im Laufe des Jahres.
В течение своей карьеры, он во многом изменился.
Natürlich veränderte er sich im Laufe seiner Karriere sehr.
В течение многих тысячелетий человечество претерпевало большие изменения.
Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии.
Im Laufe seines Lebens genoss Darwin viele Privilegien.
В течение своей жизни Франклин освободил всех своих рабов.
Franklin ließ im Laufe seines Lebens alle seine Sklaven frei.
И в течение одного поколения Израиль был совершенно изменён.
Im Laufe einer einzigen Generation veränderte sich Israel vollkommen.
В течение последнего десятилетия, мир, как кажется, забыл о нас.
Im Laufe eines Jahr-zehnts schien die Welt uns zu vergessen.
И в течение получаса ни один шприц не был распакован.
Und im Laufe der halben Stunde wurde nicht eine Spritze während des Films ausgepackt.
В течение этих же 150 лет зародилась весьма чёткая классовая система.
Und im Laufe dieser 150 Jahre hat sich ebenfalls ein sehr deutliches Klassensystem entwickelt.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться.
Tatsächlich wird sich die Rezession im Laufe dieses Jahres aus einer ganzen Reihe von Gründen verschärfen.
Я ел очень малыми порциями, контролируя себя в течение всего дня.
Ich ass sehr kleine, kontrollierte Portionen im Laufe des Tages.
такие изменения происходят достаточно быстро, чтобы их обнаружили в течение нескольких десятилетий.
Entsprechende Veränderungen ereignen sich schnell genug, um sich im Laufe von Jahrzehnten feststellen zu lassen.
13 триллионов долларов в эквиваленте испарились из экономики в течение последних двух лет.
13 Billionen Dollar an Vermögen haben sich im Laufe der letzten zwei Jahre in Luft aufgelöst.
Решение было настолько эффективным, что не изменилось сколько - нибудь значительно в течение многих веков.
Die Lösung, deren sich die Evolution bediente, erwies sich als so wirksam, dass sie sich auch im Laufe der Jahrhunderte nicht maßgeblich geändert hat.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
Doch die Muster haben System, mit Konsequenzen, die sich im Laufe der Zeit allmählich und auf schmerzhafte Weise entfalten.
Однако в течение нескольких десятилетий произошёл невероятный интеллектуальный сдвиг в том, как люди воспринимают медицинскую практику.
Im Laufe mehrerer Jahrzehnte allerdings setzte ein gewaltiger Wandel im Denken der Menschen über medizinische Verfahren ein.
В течение всей моей карьеры я работал со многими людьми, чьим движущим импульсом было служить Гонконгу.
Im Laufe meiner Karriere habe ich mit vielen Menschen zusammengearbeitet, die von dem Bedürfnis angetrieben wurden, Hongkong zu dienen.
В конце концов, мы не разговариваем в одинаковой манере с каждым человеком, которого встречаем в течение дня.
Schließlich sprechen wir nicht mit jedem Einzelnen, den wir im Laufe des Tages treffen, auf dieselbe Weise.
Согласно свидетельствам людей из его окружения, он развивал и постепенно улучшал эти навыки в течение всей карьеры.
Laut seinen Mitarbeitern entwickelte und verbesserte er dies allmählich im Laufe seiner Karriere.
С другой стороны, поддержка МВФ осуществляется траншами и при условии достижения различных политических целей в течение определенного времени.
Die IWF-Hilfe wird jedoch in Tranchen ausgezahlt und ist daran gebunden, dass verschiedene politische Ziele im Laufe der Zeit erreicht werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad