Ejemplos del uso de "в частности" en ruso con traducción "besonders"

<>
Аристотелю, в частности, она не очень нравилась. Besonders Aristoteles war nicht erfreut.
Необходимо быстро построить жилье, в частности для расселения возвращающихся беженцев. Besonders Wohnraum für die heimkehrenden Flüchtlinge wird schnell gebraucht.
И мы обнаружили индивидуализм у животных всех видов, в частности, у кошек. Wir fanden diesen Individualismus jetzt bei allen möglichen Tieren, besonders bei den Raubkatzen.
В частности, расходы на финансовые услуги рассматривались по-другому и показывались более открыто. Besonders die Ausgaben für Finanzdienstleistungen werden buchhalterisch nun anders behandelt und transparenter dargestellt.
В частности, ни одно из продвигаемых Франциском изменений не предусматривает уменьшения папской власти. Ganz besonders sieht keine der von Franziskus geplanten Veränderungen eine Beschränkung der päpstlichen Macht vor.
Это приложение, которое, на мой взгляд, будет полезным для артистов, мультимедийных артистов в частности. Es ist eine Anwendung, die wohl für Künstler nützlich sein wird - besonders für Multimedia-Künstler.
В частности, я решил попытаться решить щекотливый вопрос баланса между работой и личной жизнью. Besonders ging es mir dabei um das heikle Thema der Balance zwischen Beruf und Privatleben.
Короче говоря, дипломатия в целом и дипломатия США в частности - это очень часто деньги. Kurz gesagt, Diplomatie - und besonders die US-Diplomatie - hat viel mit Geld zu tun.
Микрофон позволил певцам, в частности, а также музыкантам и композиторам создавать музыку совершенно иного рода. Mikrofone ermöglichten besonders Sängern, und Musikern und Komponisten, die Musik die sie schrieben vollständig zu verändern.
В частности, недавно вновь проанализированные данные поставили под вопрос экономические масштабы и роль финансовых услуг. Besonders geben jüngst überarbeitete Daten Anlass, Umfang und Rolle von Finanzdienstleistungen neu zu überdenken.
В США в частности, граница между шоу-бизнесом и политикой (или религией) всегда была расплывчатой. Besonders in den USA waren die Grenzen zwischen Showbiz und Politik (oder sogar Religion) immer durchlässig.
Во-первых, Германия имеет крупные рынки сбыта на Ближнем Востоке, в частности в государствах Персидского залива. Zum einen hat Deutschland große Absatzmärkte im Nahen Osten, besonders in den Golfstaaten.
Налогоплательщики, в частности в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве, обязаны были вмешаться, чтобы заполнить эту дыру. Steuerzahler, besonders in den USA und im Vereinigten Königreich, mussten einspringen, um die Lücke zu füllen.
Фотографии обладают способностью рассеять тьму мнительности, невежества, и, в частности, - я провел много бесед об этом, Bilder haben aber auch die Macht, ein verständnisvolles Licht auf Misstrauen und Ignoranz zu werfen, besonders, wenn es um HIV/AIDS geht.
Франция в частности, да и Европа в целом, похоже, расположены к тому, чтобы вспоминать и раскаиваться. Besonders Frankreich, aber auch Europa insgesamt scheint derzeit in der Stimmung, zu gedenken und zu bereuen.
Чудесное противоядие от шизофонии - создавать музыку и звук группой, каким бы стилем в частности вы ни наслаждались. Es ist ein fantastisches Mittel gegen Schizophonie Musik und Klänge in einer Grüppe von Menschen zu machen, egal welche Art sie besonders genießen.
В частности, при канцлере Гельмуте Коле в Германии валютную интеграцию часто связывали с целью создания политического союза. Besonders Deutschland unter Kanzler Helmut Kohl verband die Währungsintegration häufig mit dem Ziel der politischen Einheit.
В конце концов, рак шейки матки, как правило, нацелен на наиболее уязвимых, в частности на ВИЧ-инфицированных женщин. Besonders Frauen, die mit HIV infiziert sind, laufen Gefahr an Gebärmutterhalskrebs zu erkranken.
В частности, он отметил увеличение в Народно-освободительной Армии количества баллистических ракет ближнего, среднего и дальнего радиусов действия. Er verwies dabei besonders auf die wachsende Anzahl der Kurz-, Mittel- und Langstrecken-Raketen der PLA.
В частности, я заинтересовалась, как мы, люди, относимся к самим себе, друг к другу и к окружающему миру. Ich bin besonders daran interessiert, wie wir, als Menschen, uns selbst verstehen, andere Menschen und die Welt um uns herum.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.