Ejemplos del uso de "вводить в строй" en ruso
Правительство Великобритании вводит в строй 6 новых АЭС.
Unsere Regierung errichtet gerade sechs neue Kernkraftwerke.
Почему бы нам не вводить в поджелудочную железу вещество для регенерации поджелудочной железы на ранних стадиях болезни, возможно даже до того, как она стало симптоматической?
Warum können wir der Pankreas nicht einfach etwas injizieren, um sie schon im frühen Krankheitsstadium zu regenerieren, vielleicht sogar schon bevor sie symptomatisch ist?
Это исторический факт существенного значения, так как реальные долгосрочные процентные ставки являются непосредственной единицей измерения стоимости кредитов для осуществления бизнеса, введения в строй новых предприятий или расширения старых - и их уровни сейчас падают вопреки всем разговорам о необходимости сокращения государственного дефицита.
Diese ökonomische Tatsache ist von fundamentaler Bedeutung, da der reale langfristige Zinssatz ein direktes Maß für die Kosten von Krediten ist, mit denen Geschäfte geführt, neue Unternehmen gegründet oder existierende vergrößert werden - und das Zinsniveau widerspricht derzeit dem ganzen Gerede darüber, dass die staatlichen Defizite abgebaut werden müssen.
Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение.
Aber eigentlich ist diese Umschreibung eines Falles oftmals irreführend.
Исследования по данным наблюдений, которые сравнивают результаты пациентов, которые находятся на особом лечении, и контролируют субъект, который не занимает более высокое место в иерархии, все же могут вводить в заблуждение.
Beobachtungsstudien, in denen Ergebnisse von Patienten, die eine bestimmte Behandlung bekommen, mit den Resultaten von nicht behandelten Kontrollprobanden verglichen werden, rangieren zwar weiter oben, können aber trotzdem irreführend sein.
Так что, нас не должен вводить в заблуждение тот факт, что те, кто обрел экономическую власть путем грабежа государственного имущества, сегодня нанимают адвокатов, используют приемы свободного рынка и утверждают, что следуют букве закона.
Wir dürfen uns nicht von der Tatsache täuschen lassen, dass diejenigen, die durch Plünderung des Staatseigentums zu wirtschaftlicher Macht kamen, heute Anwälte beschäftigen, marktwirtschaftliche Patentlösungen anpreisen und behaupten, sich an die Buchstaben des Gesetzes zu halten.
В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность.
Schließlich werden nur wenige Menschen Journalisten, um die Öffentlichkeit gezielt in die Irre zu führen.
Но он не видит ничего по-настоящему неправильного в том, чтобы вводить в заблуждение свою страну и весь мир в отношении иракского оружия массового уничтожения.
Doch hält er es durchaus nicht für schwerwiegend falsch, wenn er sein Land und die Welt hinsichtlich Iraks Massenvernichtungswaffen irregeführt hat.
Соглашение "большой восьмерки" по облегчению долгового бремени является крупным событием, но нас не должно вводить в заблуждение кажущееся великодушие этого жеста:
Die Einigung der G8 auf einen Schuldenerlass ist ein wichtiges Ereignis, doch sollten wir uns nicht von der scheinbaren Größe der Geste hinters Licht führen lassen:
Такая связь может сильно вводить в заблуждение.
Eine derartige Schlussfolgerung könnte höchst irreführend sein.
Итак, совершенно необъяснимо, отчего необходимо вводить новую переменную.
Uns fehlt jegliche Erklärung, warum wir das mathematisch erfassen sollen.
Вы можете сказать, что нельзя осуждать демократический строй, рассматривая только две страны
Sie können sagen, das sei unfair, weil ich zwei Länder auswähle, um ein Argument gegen Demokratie vorzubringen.
И они осознали, что демократия совместима с исламом, совместима с их ценностями и они поддержали демократический строй.
Und sie realisierten, dass Demokratie etwas ist, das mit dem Islam vereinbar ist, vereinbar mit ihren Werten, und sie haben die Demokratie unterstützt.
Так что мой план сейчас, я продолжаю вводить студентов в разные области - некоторые станут докторами, некоторые адвокатами - мы хотим создать группу людей, студентов, с разнообразными специальностями, которые могут вернуться и помочь нам развивать общину, находящуюся в гигантской экономической рецессии.
Mein Plan ist deshalb, während ich weiterhin Studenten mit verschiedenen Gebieten vertraut mache - einige werden Ärzte, einige Anwälte - wollen wir eine umfassende Gruppe von Leuten entwickeln, Studenten, die zurückkehren und uns beim Voranbringen einer Gemeinde helfen, die sich mitten in einer gewaltigen wirtschaftlichen Rezession befindet.
В такой момент общество либо сдается на волю диктатуры, либо сфабриковывает такой новый социальный строй, который вбирает в себя ключевые результаты революции.
An diesem Punkt erliegt eine Gesellschaft entweder den Verlockungen der Diktatur oder sie schmiedet einen neuen sozialen Pakt, der sich mit den Schlüsselergebnissen der Revolution vereinbaren lässt.
Одна из труднейших задач - вводить фундаментальные новшества в образовании.
Eine der großen Herausforderungen ist, Neuerungen bei den Grundsätzen des Bildungssystem einzuführen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad