Ejemplos del uso de "ведом" en ruso
Но я был ведом врождённым чувством, что картинка, которая разоблачает истинное лицо войны, всегда будет анти-военной.
Aber ich war getrieben von der inhärenten Bedeutung, dass ein Bild, das das wirkliche Gesicht des Krieges enthüllte, beinahe per definitionem ein Antikriegsfoto sein würde.
Критики заявляют, что международные налоги (например, на выбросы углекислого газа), которые Ведущая группа считает потенциальным источником финансирования, посягают на государственный суверенитет.
In der Tat wird kritisiert, dass die internationalen Steuern, beispielsweise auf Kohlenstoffemissionen, die die Führungsgruppe als potenzielle Finanzierungsquelle genannt hat, die nationale Souveränität verletzen.
Реальная безопасность это незнание чего-либо без ведома этого.
Echte Sicherheit ist nicht etwas zu wissen wenn man es nicht kennt.
Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен.
Trachtenberg moderierte viele Programme vor der Zeit von "Halli-Galli".
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
Vielleicht halten sie ideenlose Politiker ja davon ab, Steckenpferd-Projekten nachzugehen, die nirgends hinführen.
Что заставило Холстеда вести себя так грубо?
Was hat Halstead dazu getrieben so unverschämt zu sein?
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М.
Die Hunger Task Force des UN-Millenniumsprojekts, die von zwei weltweit führenden Wissenschaftlern geleitet wird, M. S. Swaminathan und Pedro Sanchez, hat untersucht, wie dieser Teufelskreis durchbrochen werden kann.
Для этого потребуется призвать к более высоким налогам, а это - как хорошо усвоил Джордж Буш-старший в 1992 году - не ведет к переизбранию.
Dazu müsste man nämlich höhere Steuern fordern und das ist keine gute Idee, wenn man wiedergewählt werden möchte - wie George H. W. Bush im Jahr 1992 erfahren musste.
"вне страны проводятся операции [вооруженных сил и разведки] без ведома правительства или его приказов.
"finden [militärische und Geheimdienst-] Operationen außerhalb des Landes ohne das Wissen oder den Befehl der Regierung statt.
С 2005 по 2007 он был ведущим шоу на TV Land под названием Sit Down Comedy с Дэвидом Стейнбергом.
Von 2005 bis 2007 moderierte er eine Fernsehsendung mit dem Titel "Sit Down Comedy with David Steinberg" bei TV Land.
Сердце - вот что ведет нас и определяет нашу судьбу.
Das Herz treibt uns an und bestimmt unser Schicksal.
И он был исследователем креативности в 60-х и 70-х годах, а еще вел программу по дизайну в Стэнфорде.
Er war Kreativitätsforscher in den 60ern und 70ern, und hat das Stanford Design Program geleitet.
Прокуроры заявили, что мистер Стюарт вел свою Audi Q3 без надлежащей осторожности и внимания и сбил девочку, в результате чего она получила травму.
Die Anklage gibt an, Herr Steward habe seinen Audi Q3 ohne die notwendige Sorgfalt und Aufmerksamkeit gesteuert und das Mädchen verletzt.
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия.
Winata allerdings entging einer polizeilichen Untersuchung, und das nur weil er behauptete, seine Anhänger hätten ohne sein vorheriges Wissen und seine Zustimmung gehandelt.
А что если бы моя соседка знала о моей подруге Фуми Онде - о бесстрашной женщине которая ведёт ТВ-шоу в Лагосе, которая полна решительности говорить о том, что мы предпочитаем забыть?
Was wäre also, wenn meine Zimmergenossin von meiner Freundin Fumi Onda wüsste, einer mutigen Frau, die eine TV Show in Lagos moderiert, und die fest entschlossen ist, die Geschichten zu erzählen, die wir lieber vergessen würden?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad