Exemples d'utilisation de "ведущими" en russe

<>
Западноевропейские экономические системы и Япония являются ведущими экземплярами управленческого капитализма, который, как и государственное руководство, тоже дает высокие экономические результаты. Die Ökonomien Westeuropas und Japan sind die herausragenden Beispiele eines derartigen Führungskapitalismus, der ebenso wie der staatlich gelenkte Kapitalismus zu starker Wirtschaftsleistung führt.
Действительно, благодаря кризису Франция и Германия снова стали ведущими фигурами в европейском процессе. Tatsächlich hat die Krise Frankreich und Deutschland wieder einmal zu den wichtigsten Faktoren im europäischen Einigungsprozess gemacht.
В наши дни серьезной газетной журналистики, развлекательные телевизионные шоу, ведомые высокооплачиваемыми ведущими, которые никогда не произносят своей собственной мысли и никогда не будут ждать подобного от любого политика, представляют собой единственное место, где профессиональные политики чувствуют себя достаточно уверенно на публике. Zumal derzeit der seriöse Zeitungsjournalismus in den letzten Zügen liegt, sind aalglatte Fernsehsendungen, die von hoch dotierten Moderatoren zusammengestellt werden - die selbst niemals einen originellen Gedanken aussprechen und dies auch niemals von einem Politiker erwarten würden -, der einzigen Ort, an dem sich professionelle Politiker sicher genug fühlen, um der Öffentlichkeit "gegenüberzutreten".
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. Die Hunger Task Force des UN-Millenniumsprojekts, die von zwei weltweit führenden Wissenschaftlern geleitet wird, M. S. Swaminathan und Pedro Sanchez, hat untersucht, wie dieser Teufelskreis durchbrochen werden kann.
История учит нас, что растущие державы неизбежно конкурируют с ведущими державами статус-кво и что этот конфликт часто приводит к войне. Die Geschichte lehrt uns, dass aufstrebende Mächte unweigerlich mit den führenden Mächten des Status quo konkurrieren und dass derartige Konflikte oft zu Kriegen führen.
в сравнении со 120 миллиардами, перечисленными 17 ведущими индустриальными странами на поддержку соседних иностранных государств. Verglichen mit der Entwicklungshilfe der wichtigsten 17 Industrienationen in Höhe von 120 Milliarden.
Начавшись с долгового кризиса, вызванного существенным повышением ставок процента в США, а также стоимости американского доллара, это десятилетие завершилось гиперинфляцией внутреннего происхождения, отбросившей Аргентину еще лет на десять назад по сравнению с ведущими мировыми экономиками. Angefangen mit einer ausgewachsenen Schuldenkrise, die durch einen massiven Anstieg sowohl der US-Zinssätze als auch des Wertes des amerikanischen Dollar ausgelöst wurde, endete das Jahrzehnt mit einer im Inland erzeugten galoppierenden Inflation, die dazu führte, dass Argentinien um ein Jahrzehnt weiter hinter die führenden Wirtschaftsnationen der Welt zurückfiel.
Несмотря на многие взлеты и падения - а также жестокую конкуренцию с другими ведущими производителями автомобилей, включая индийского гигантаTataMotors - Suzuki преуспела в становлении своего бренда как индийского "народного автомобиля". Trotz einer Menge Auf und Ab - und erbitterter Konkurrenz seitens anderer wichtiger Automobilhersteller, darunter dem indischen Riesen Tata Motors - konnte Suzuki seine Marke erfolgreich als Indiens "Volkswagen" etablieren.
Недельный визит императорской четы вероятно станет определяющим моментом в индо-японских отношениях, закрепляя более тесные экономические и политические связи между двумя ведущими демократиями Азии, в то время как они стремятся к плюралистическому и стабильному порядку в Азии. Der einwöchige Besuch des Kaiserpaares wird wohl einen entscheidenden Moment in den indo-japanischen Beziehungen markieren und zu engeren Wirtschafts- und Sicherheitsbeziehungen zwischen den beiden führenden asiatischen Demokratien in ihrem Streben nach einer pluralistischen, stabilen Ordnung in Asien führen.
Эта дверь ведёт в кабинет. Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.
Еще есть интервью знаменитых ведущих, в которых задающий вопросы более важен, чем отвечающий. Und es gibt das Promi-Interview, bei dem der Fragensteller wichtiger ist, als der, der antwortet.
Дефицит рабочей силы ведет к росту зарплаты. Arbeitskräftemangel treibt die Löhne nach oben.
Ведущий дебатов Боб Шиффер, который должен был понимать это, ничего не сказал. Bob Schieffer, der Moderator der Debatte, hätte es besser wissen sollen, sagte aber nichts.
Я намерен вести эту экспедицию. Ich habe vor, diese Expedition zu leiten.
Критики заявляют, что международные налоги (например, на выбросы углекислого газа), которые Ведущая группа считает потенциальным источником финансирования, посягают на государственный суверенитет. In der Tat wird kritisiert, dass die internationalen Steuern, beispielsweise auf Kohlenstoffemissionen, die die Führungsgruppe als potenzielle Finanzierungsquelle genannt hat, die nationale Souveränität verletzen.
Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен. Trachtenberg moderierte viele Programme vor der Zeit von "Halli-Galli".
Она - ведущий археолог, работающий сейчас на острове Пасхи. Sie ist heute die leitende Archäologin der Osterinsel.
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. Vielleicht halten sie ideenlose Politiker ja davon ab, Steckenpferd-Projekten nachzugehen, die nirgends hinführen.
Это ведёт к разделению труда, Und das führt zu Spezialisierung.
Урибе неделями напрямую лично лоббировал ведущих американских законодателей, и он, несомненно, является лучшим адвокатом для самого себя. Uribe hat Wochen darauf verwendet, sich direkt und persönlich um die Unterstützung wichtiger US-Parlamentarier zu bemühen, und er ist zweifellos selbst sein bester Fürsprecher.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !