Ejemplos del uso de "вездесущей" en ruso

<>
Но сегодня пакистанское общество похоже на сироту, практически целиком завися от пакистанской армии и от вездесущей военной разведки Пакистана ( ISI), которая превратилась в государство внутри государства и которая несёт ответственность только перед самой собой. Doch ist die pakistanische Gesellschaft derzeit verwaist und fast vollkommen abhängig von der pakistanischen Armee und dem allgegenwärtigen Geheimdienst Inter-Services Intelligence (ISI), der zu einem Staat im Staate herangewachsen ist und nur sich selbst gegenüber verantwortlich ist.
невидимы, неизменны, вездесущи и всесильны. unsichtbar, ewig, allgegenwärtig, allmächtig.
Что означает жить в обществе, в котором слежка вездесуща? Was bedeutet es, in einer Gesellschaft zu leben, in der Überwachung omnipräsent ist?
Она вездесуща и хочет стать чем-то большим. Es ist allgegenwärtig und will mehr sein.
Если вы бывали на западе США, вы знаете, что Креозотовый куст вездесущ, и при этом имеет уникальную округлую форму. Wer im amerikanischen Westen war, kennt den Creosotebusch als ziemlich omnipräsent aber trotzdem hat man hier diese einzigartige Kreisform.
Эта дымка вездесуща, она глобальна и опоясывается весь Титан. Dieser Nebel ist allgegenwärtig, er schließt Titan vollständig ein.
В конце концов, как заметил Луи Брандес, хорошо это или плохо, но "наше государство - это мощный и вездесущий учитель". Schließlich ist, wie Louis Brandeis bemerkte, "unsere Regierung der mächtige, omnipräsente Lehrer" - im Guten wie im Schlechten.
Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством. Aber das ist kombiniert mit einem extrem starken und allgegenwärtigen Staat.
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене. Sarkozy ist sowohl im eigenen Lande als auch international allgegenwärtig.
Доказательством является существование практически всемогущих и вездесущих лобби во всех государствах. Der Beweis dafür ist die Existenz einer praktisch allmächtigen und in allen Staaten allgegenwärtigen Lobby.
Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам, было чувство, что "Кока" вездесуща. Tatsache ist, dass wenn ich Entwicklungsländer bereise, Coke allgegenwärtig scheint.
И вездесущая сила этой пиринговой революции означает, что коллективное пользование происходит в феноменальных масштабах. Und die allgegenwärtige Macht dieser Peer-to-Peer-Revolution bedeutet, dass die Mitbenutzung in phänomenalem Maße geschieht.
В-третьих, оно станет более вездесущим - им будет наполнено всё вокруг, и мы будем внутри этого. Drittens, es wird mehr allgegenwärtig sein es wird unsere gesamte Umgebung füllen und wir sind in der Mitte.
В конце концов Советский Союз был тоталитарным государством, которое полагалось на мощную и вездесущую тайную полицию. Schließlich war die Sowjetunion ein totalitärer Staat, der sich auf eine mächtige und allgegenwärtige Geheimpolizei verlassen konnte.
В Европе, Северной Америке и других странах вездесущих японских туристов 1970-х годов заменили китайцы и корейцы. Tatsächlich bestimmen in Europa, Nordamerika und anderswo anstatt der in den 1970ern allgegenwärtigen Japaner heute die Chinesen und Koreaner das Bild.
Как сказал последний судья Верховного Суда Правосудия Луи Брандейс, правительство должно оставаться "вездесущим учителем" наших самых высоких идеалов. Der verstorbene Richter am amerikanischen Supreme Court, Louis Brandeis, hat einmal gesagt, der Staat müsse der "allgegenwärtige Lehrer" unserer höchsten Ideale sein.
Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя. Es besteht so eine gute Chance, dass wir herausfinden werden, was diese allgegenwärtige, im Überfluss vorhandene, aber schwer fassbare Substanz ist.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов. Die Wiederherstellung eines robusten Wachstums ist schon ohne das allgegenwärtige Gespenst des Schuldenabbaus und eines schweren Mangels an politischer Munition schwierig genug.
Были примеры матерей, теть, сестер и, разумеется, вездесущие журналы и телек атаковали нас картинками и пояснениями того, какими нам нужно быть. Da waren unsere Mütter, unsere Tanten, unsere Cousinen, unsere Schwestern und natürlich die allgegenwärtigen Medien, die uns mit Bildern und Worten überhäuften und uns vorschrieben, wie wir zu sein hatten.
Социальные сети - это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют. Nun, soziale Netzwerke sind eine dieser verzwickten Schönheiten, und sie sind so durchdacht und so komplex und in der Tat so allgegenwärtig, dass man fragen muss, welchem Zweck sie dienen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.