Exemplos de uso de "вернулись домой" em russo

<>
Когда более 4 000 арабов вернулись домой после войны там с Советским Союзом, аль-Ахмар организовал из них военные единицы и использовал их в гражданской войне 1994 г. Als über 4.000 Araber von den Kämpfen gegen die Sowjets heimkehrten, organisierte al-Ahmar ihre Einteilung in Einheiten und setzte sie im Bürgerkrieg des Jahres 1994 ein.
ученые перекрестились и надеялись что, к тому времени, как пингвины вернутся домой, акватория островов будет очищена от нефти. Und die Forscher haben die Daümen gedrückt und gehofft, dass das Öl, bis sie heimkehrten, von der Insel beseitigt sein würde.
Я вернулся домой на поезде. Ich bin mit der Bahn heimgekehrt.
Эти молодые люди не вернулись домой. Diese jungen Menschen gingen nicht nach Hause.
Я знал, что вы бы вернулись домой. Ich wusste, dass ihr nach Hause kämet.
Я знала, что вы бы вернулись домой. Ich wusste, dass ihr nach Hause kämet.
Когда эти страны стали процветать, эмигранты вернулись домой: Im Zuge des vermehrten Wohlstands in diesen Ländern kehrten die Emigranten zurück:
Диссиденты, только что отпущенные из тюрьмы, и выдающиеся эмигранты внезапно вернулись домой. Eben aus dem Gefängnis entlassene Dissidenten und berühmte Emigranten kehrten kurzerhand nach Hause zurück.
Обеспокоенные родственники позвонили в полицию около 8 вечера, когда они не вернулись домой. Besorgte Verwandte riefen um etwa 20 Uhr die Polizei, als die beiden nicht nach Hause zurückgekehrt waren.
К тому времени, когда Вы вернулись домой из своей пятилетней экспедиции, Вы сильно удивились, когда узнали, что стали восходящей звездой. Als Sie von einer großen fünfjährigen Reise zurückkehrten, stellten Sie überrascht fest, dass Sie als kommender Star gelten.
Или, например, мать, которая в 4 часа вечера, вдруг скрывшись в уголке одного из туалетов, звонит удостовериться, что дети вернулись домой без инцидентов. Oder eine Mutter, die um 16 Uhr plötzlich eine Ecke in der Toilette findet, von wo aus sie sichergehen kann, dass ihre Kinder sicher nach Hause gekommen sind.
В то время, как крайне правые в Республиканской Партии предпочли бы, что эти иммигранты вернулись домой - шаг, который был бы разрушительным для Латинской Америки, также как и для США - у всех кандидатов в президенты более ясные головы. Während die äußerst rechten Kreise in der Republikanischen Partei diese Immigranten am liebsten nach Hause schicken würden - ein Schritt, der sowohl für Lateinamerika als auch für die Vereinigten Staaten verheerende Auswirkungen hätte -, sind die Präsidentschaftskandidaten allesamt vernünftiger.
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома. Im Gegensatz zum Vorjahr, als schwere Stürme viele Menschen auf ihrer Heimfahrt zu den traditionellen Neujahrsfeiern behinderten, sind heuer Millionen von Wanderarbeitern schon in ihrer ländlichen Heimat angekommen.
Мы вернулись на 50 лет назад в телевизионный сезон 1959/1960 годов. Wir haben 50 Jahre zurückgeschaut auf die Fernsehsaison 1959/1960.
День 96-й - его выписывают домой. Am Tag 96 kommt er nach Hause.
И вот, мы вернулись к гармонии и к исполнению мечты Коперника. Und siehe da, wir sind wieder zur Harmonie zurückgekehrt, und dabei, die Träume von Kopernikus zu erfüllen.
Выходит, что возвращаться домой с конференции TED мне нужно пешком. Wirklich, ich muss von TED zu Fuß nach Hause gehen.
а из похода вернулись только 16. Nur 16 Leute überlebten diese Reise.
Когда я пришла домой тем вечером с татуировкой, я не могла спать всю ночь. Als ich an dem Abend nach Hause ging, nachdem ich mein Tattoo bekommen hatte, blieb ich fast die ganze Nacht auf.
Итак, мы вернулись к молекулярной биологии, стали изучать другии бактерии Wir gingen also wieder zurück zur Molekularbiologie und fingen an, verschiedene Bakterien zu untersuchen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.