Ejemplos del uso de "веру" en ruso

<>
Не принимайте ничего на веру. Nehmen Sie nichts als gegeben hin.
Это должно укрепить веру в ООН. Das sollte das Vertrauen in die UNO stärken.
Если это так, то Фонд должен вернуть их веру. Wenn dem so ist, muss der Fond ihr Vertrauen zurückgewinnen.
Правительство Монти восстановило веру участников рынка в международный авторитет Италии. Der Regierung Monti gelang es, das Marktvertrauen und Italiens internationale Glaubwürdigkeit wiederherzustellen.
Естественно Ширак вновь незамедлительно подтвердил свою веру во французскую экономическую модель. Natürlich bekräftigte Chirac sofort sein Vertrauen in das französische Wirtschaftsmodell.
он укрепил веру народа в ту систему, которую он продолжает строить. Er hat das Vertrauen der Menschen in das nach wie vor im Aufbau befindliche System gestärkt.
Левые, которые раньше придерживались теории Маркса, потеряли веру в свои основы. Die Linke, die sich bisher an Marx orientiert hatte, verlor die Orientierung.
Всё это не означает, что намерения Ирана можно принимать на веру. Damit soll keinesfalls angedeutet werden, dass man den Absichten des Iran einfach trauen kann.
Это безоговорочная вера в меня - и мой ответ на эту веру. Ein Vertrauen in deine Person, und Du reagierst darauf.
Я понял, что должен пробуждать в других людях интерес и веру. Ich erkannte, es war mein Job, Fähigkeiten in anderen zu erwecken.
Саддам также поручил своему заместителю Иззату Ибрагиму возглавить так называемую "кампанию за веру". Saddam beauftragte auch seinen Stellvertreter Izzat Ibrahim mit der Leitung einer so genannten ,,Vertrauensoffensive".
Врач может выбрать светский путь или попытаться объединить традиционную веру с современной профессией. Ein Arzt entscheidet sich entweder für den säkularen Weg oder versucht, traditionelle Glaubenslehren mit seinem modernen Beruf zu vereinbaren.
это официальная догма, одна из тех которые все принимают на веру и которые ошибочны. Dies ist das offizielle Dogma, das eine das wir alle für richtig halten, komplett falsch ist.
Работа, не соответствующая квалификации, подрывает их веру в собственные силы и приводит к разочарованию. Sie sind zutiefst frustriert, Tätigkeiten ausüben zu müssen, für die sie eindeutig überqualifiziert sind.
История никогда не прощала общества, которые теряли веру в честность своих лидеров и институтов. Die Geschichte kannte keine Gnade mit Gesellschaften, die das Vertrauen in die Integrität ihrer Führer und der Institutionen verloren.
Тем временем, усиливается социальная напряженность, поскольку население теряет веру в правительства и государственные институты. Zugleich kommt es verstärkt zu sozialen Unruhen, weil die Menschen das Vertrauen in die Regierungen und öffentlichen Organisationen verlieren.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали. Sie möchten, dass man ihr Urteil einfach akzeptiert und den Mund hält.
Но это отражает и растущую веру в то, что война не приносит желаемых результатов. Ein weiterer Grund für die nachlassende Zustimmung ist die wachsende Überzeugung, dass dieser Krieg nicht gewonnen werden kann.
В особенности, проблемы в американском секторе жилья с лета подорвали веру в секьюритизированные активы. Speziell die Probleme am US-Immobilienmarkt haben seit letztem Sommer das Vertrauen in verbriefte Anlagen untergraben.
Долговое бремя уничтожило веру потребителей и подорвало банковскую систему, нанеся тем самым вред экономике. Die Schuldenlast zerstörte das Verbrauchervertrauen, untergrub das Banksystem und lähmte so die Konjunktur.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.