Exemples d'utilisation de "взаимных" en russe

<>
Однако безразличие, вызванное соблюдением собственных интересов, не означает отсутствие взаимных интересов. Auf Eigeninteresse beruhende Indifferenz bedeutet jedoch nicht einen Mangel an gegenseitigem Interesse.
Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект. Das Tauwetter bei den Beziehungen zwischen der EU und Weißrussland muss jedoch auf wechselseitigen, dauerhaften Maßnahmen basieren.
Обе стороны решили найти способ избежать картины взаимных обвинений и бесплодных обменов предложениями. Beide Seiten beschlossen, eine Möglichkeit zu finden, aus dem Muster gegenseitiger Schuldzuweisungen und des unergiebigen Austausches auszubrechen.
Несмотря на рост националистических настроений и взаимных подозрений, Центральной и Восточной Европе также удалось избежать конфликта благодаря их быстрому вступлению в НАТО и Европейский Союз. Trotz zunehmender nationalistischer Tendenzen und wechselseitigem Misstrauen ist es auch mittel- und osteuropäischen Ländern dank ihrer raschen Aufnahme in die NATO und die Europäische Union gelungen, Konflikte zu vermeiden.
Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением. Das Ergebnis ist eine verzweifelte Situation im Bereich der Korruption, der gegenseitigen Bevorteilung, einer Gesetzgebung, in der praktisch alles sträflich, aber nichts strafbar ist.
На данный момент необходим процесс по восстановлению доверия и взаимопонимания, благодаря которым взаимные уступки при переговорах будут восприниматься как соблюдение взаимных интересов, вместо того, чтобы давать почву для оскорблений в адрес национального самосознания и достоинства. Deshalb bedarf es eines Prozesses, im Rahmen dessen Vertrauen und Kommunikation wieder aufgebaut werden, damit Kompromissforderungen in den Verhandlungen nicht als Verletzung der nationalen Würde oder Identität wahrgenommen werden, sondern als Schritte, die wechselseitigen Interessen dienen.
Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение. Ein ungeordnetes Auseinanderbrechen, das zu gegenseitigen Schuldzuweisungen und offen stehenden Forderungen führt, würde Europa in einem schlechteren Zustand hinterlassen, als es zu Beginn des kühnen Experiments der Einigung war.
Но основной урок Западной Европы, чьи самые сильные государства, Франция и Германия, за 70 лет развязали три крупных войны, заключается в том, что единственное длительное решение конфликта состоит во включении соседних стран в плотную сеть экономическо-политических отношений и строительство безопасности, а так же в региональные институты, которые служат достижению их взаимных интересов. Doch lautet die grundlegende Lektion aus Westeuropa, dessen größte Mächte, Frankreich und Deutschland, innerhalb von 70 Jahren drei große Kriege austrugen, dass die einzige dauerhafte Lösung für Konflikte die Einbeziehung benachbarter Länder in eng gestrickte Netzwerke wirtschaftlicher, politischer und sicherheitstechnischer Beziehungen sowie in regionale Institutionen ist, die ihren wechselseitigen Interessen dienen.
Несмотря на то, что внутреннее разделение вредит национальным интересам палестинцев, маловероятно, что в условиях взаимных обвинений и подстрекательств, между Фатхом и Хамасом в ближайшее время установится диалог. Obwohl eine interne Spaltung dem nationalen Interesse der Palästinenser schadet, ist es inmitten der gegenseitigen Beschuldigungen und Aufwiegelungen unwahrscheinlich, dass es bald zu einem Dialog zwischen Fatah und Hamas kommen wird.
Бывшие колонии Британской империи, такие как Индия и Малайзия, унаследовали общие принципы взаимодействия и взаимных ограничений законодательной, исполнительной и судебной власти, однако многие сегодня сталкиваются лицом к лицу с ослаблением влияния институтов, увеличивающейся коррупцией и раболепствующим патримониализмом. Ehemalige britische Kolonien wie Indien und Malaysia haben das Common Law als Rechtssystem und die gegenseitige Kontrolle (checks and balances) geerbt, doch einige sind mit institutionellem Verfall, wachsender Korruption und schleichendem Patrimonialismus konfrontiert.
И снова посыпались взаимные обвинения. Wieder übte man sich auf beiden Seiten des Atlantiks in gegenseitigen Schuldzuweisungen.
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение. Es kommt zu wechselseitigen Beschuldigungen, die Besatzungsarmee bleibt und neue Aufstände greifen um sich.
Достигнутые нами на данный момент договорённости являются как бы указательными столбами, указывающими степень продвижения по дороге взаимного экономического процветания. Die Übereinkünfte, die wir bisher geschlossen haben, fungieren als Wegweiser in Richtung beiderseitigen wirtschaftlichen Wohlstand.
Барьеры между развивающимися странами также крайне трудно преодолимы, что препятствует быстрому росту объемов взаимной торговли. Zudem sind die Barrieren zwischen den Entwicklungsländern besonders hoch, was ein rasches Handelswachstum der Ländern untereinander erschwert.
Вслед за работой Триверса в начале 1970-х годов, в 1981 году Акселрод и Гамильтон использовали математику теории игр для предсказания того, когда будет иметь место так называемый "взаимный альтруизм". Aufbauend auf der Arbeit Trivers' aus den frühen 70er Jahren, sagten Alexrod und Hamilton 1981 mithilfe mathematischer Berechnungen aus der Spieltheorie voraus, wann sich der so genannte "reziproke Altruismus" entwickeln sollte.
- Совсем необязательно, но это взаимное сближение. - Nicht unbedingt, aber es geht hier um eine gegenseitige Annäherung.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания. Die Umgestaltung ist aber noch nicht zu Ende und sie wird weiterhin von wechselseitigem Eigeninteresse bestimmt und nicht von staatlichen Anordnungen.
Иногда эти два метода - консультации без действий в Европе и действия без консультаций в США - могут в результате привести к взаимным выгодам. Manchmal jedoch können beide Strategien - Beratung ohne Aktion in Europa, Aktion ohne Beratung in den USA - zum beiderseitigen Vorteil genutzt werden.
У каждого из них по 4 друга, но у A друзья взаимно знакомы, а у B - нет. Diese zwei Menschen haben nun beide vier Freunde, aber As Freunde kennen sich alle untereinander, und Bs Freunde tun das nicht.
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. Und natürlich hat die Bevölkerung ihre eigenen gegenseitigen Verpflichtungen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !