Ejemplos del uso de "вина" en ruso

<>
Traducciones: todos196 schuld111 wein58 verschulden3 otras traducciones24
Том купил три бутылки красного вина. Tom hat drei Flaschen Rotwein gekauft.
"Бокал красного вина в день помогает предотвратить рак молочной железы". "Ein Glas Rotwein am Tag könnte Brustkrebs verhindern helfen."
Правда состоит в том, что у меня было жуткое похмелье после красного вина, посреди ночи я увидел вот эту картину с точностью ксерокопии, и мне оставалось только перенести всё на бумагу Die Wahrheit über diese hier ist ich hatte einen furchtbaren Rotwein-Kater und mitten in der Nach kam sie zu mir wie eine Kopie - ich musste sie nur aufschreiben.
не хвали вина в сусле. man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
напиток из вина и минеральной воды Weinschorle
не их вина, на самом деле, - Dies ist nicht ihr Fehler, ehrlich.
Безусловно, и на арабах тоже лежит вина. Natürlich tragen auch die Araber ihren Teil der Verantwortung.
Остаточная вина за Холокост поддерживала такое отношение. Ein Rest-Schuldgefühl wegen des Holocausts förderte diese Haltung noch.
Похоже, вина болгар заключается просто в географической близости к балканским войнам. Die Bulgaren werden, so hat es den Anschein, durch die bloße geographische Verbindung mit dem Krieg auf dem Balkan als schuldig befunden.
Подумайте о глотке вина, о путешествии к механическим часам, отмеряющим десятки тысяч лет. Denken Sie an Weingenuß, oder eine Reise zur "Clock of the Long Now".
Мэри попросила Тома открыть бутылку вина и поцеловала его, пока тот был занят. Maria bat Tom, die Weinflasche zu öffnen, und als er damit beschäftigt war, küsste sie ihn.
Мы выпили много рисового вина, мы оба были такие пьяные, мне аж не верилось. Wir dranken eine Menge Reiswein, wir waren beide so betrunken, ich konnte es nicht fassen.
они не заключенные, и не охранники, они дети, и только на вас лежит вина". Sie sind keine Häftlinge, sie sind keine Wärter, sie sind Jungs und Du bist verantwortlich."
Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. Angesichts weiter steigender Vermögenspreise haben viele Volkswirtschaften möglicherweise so viel Suppe gehabt wie sie vertragen können.
Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками Aber während dieser 20 Jahre, ist eine unglaubliche Anzahl von wirklich angesehenen Experten der Weinwelt in den Bann diesen Flaschen gezogen worden.
Поражение Фатха произошло не по вине внешней политики США, Израиля или кого бы то ни было еще - это вина Фатха. Die Niederlage der Fatah im Gazastreifen ist weder durch die amerikanische Außenpolitik, Israel noch irgendjemanden sonst als allein die Fatah selbst verursacht worden.
В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы. Unter anderem ist es auch dieser staatlich sanktionierten Lebensform geschuldet, dass sich der HI-Virus in den vergangenen Jahrzehnten so schnell ausgebreitet hat.
Его отец спускался в подвал и стучал по бокам бочек с вином, чтобы определить, сколько вина осталось, и нужно ли заказывать еще. Sein Vater ging häufig in den Keller und klopfte an die Weinfässer um zu bestimmen, wie viel noch vorhanden war, oder ob neuer bestellt werden musste.
С точки зрения Китая, конечно, на японском правительстве лежит вина за его нежелание принести извинения за преступления Японии во второй мировой войне. Aus chinesischer Sicht ist natürlich die japanische Regierung verantwortlich, weil sie sich nicht für die japanischen Kriegsverbrechen im Zweiten Weltkrieg entschuldigen will.
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. Berlusconi mag nicht der Kultivierteste aller Italiener sein, doch in den vielen Verfahren gegen ihn konnte ihm nie ein Verbrechen nachgewiesen werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.