Exemples d'utilisation de "вину" en russe
Китайские власти не признают за собой вину
Die chinesischen Behörden sind sich keiner Schuld bewusst
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение:
Solche Versuche, die Schuld zu verlagern, sind fehl am Platz:
Однако возложить вину на фармацевтические компании явно недостаточно.
Doch ist es zu einfach, den Pharmaunternehmen die Schuld zu geben.
В долговых кризисах вину обычно возлагают на должников.
In Schuldenkrisen wird tendenziell den Schuldnern die Schuld gegeben:
Необходимо было на что-то возложить вину за ужасающие экономические условия.
Irgendwas musste ja schuld sein an der prekären wirtschaftlichen Situation.
Конечно, гораздо легче обвинять кого-то другого, чем брать вину на себя.
Selbstverständlich ist es immer einfacher, Schuld abzuwälzen als sie auf sich zu nehmen.
Защитники рыночного фундаментализма хотят переложить вину с провала рынка на провал правительства.
Verteidiger des Marktfundamentalismus möchten die Schuld vom Marktversagen auf Regierungsversagen lenken.
Недавно он возложил вину за бюджетные проблемы Франции на 35 часовую рабочую неделю.
Vor kurzem gab er der in Frankreich geltenden 35-Stunden-Woche die Schuld für die Haushaltsprobleme des Landes.
Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы.
Nicht einfach Pech, sondern eine elementare Misswirtschaft ist schuld an der wirtschaftlichen Stagnation.
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас.
Es ist leicht, die Schuld an der momentanen Krise der Palästinenser Einzelpersonen in die Schuhe zu schieben - sei es Arafat oder Abbas.
Я думаю, что вера в дьявольскую силу и вечную вину евреев и лежит в основе антисемитизма.
Der Glaube an die teuflische Macht und die ewige Schuld der Juden stellt meiner Meinung nach das Wesen des Antisemitismus dar.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия.
Zweitens, die Öffentlichkeit in den Entscheidungsprozess mit einzubeziehen, das ist auch genial, weil es einem dabei hilft, die Schuld zu teilen an den politischen Entscheidungen, die am Ende fehlschlagen.
Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены:
So folgte auf den Ausbruch der ostasiatischen Finanzkrise ein systematischer Versuch, die Schuld dafür an den betroffenen Ländern festzumachen:
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности.
Die Nürnberger Prozesse enthüllten die Schuld der Nazi-Größen ohne jeden Zweifel, wenn überhaupt noch Zweifel in den Köpfen der Leute vorhanden waren.
Сегодняшние общепринятые суждения возлагают вину непосредственно на близкие связи, которые установились между политиками и финансовой индустрией за последние десятилетия.
Die herkömmliche Weisheit besagt heute, dass die Schuld dafür voll und ganz in den engen Beziehungen zu suchen ist, die sich während der letzten Jahrzehnte zwischen Politik und Finanzindustrie entwickelten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité