Ejemplos del uso de "включены" en ruso con traducción "aufnehmen"

<>
Они были включены в итоговый вариант документа, который подпишут мировые лидеры, включая г-жу Гиллард, во время саммита. Sie wurden in den abschließenden Entwurf des Dokuments aufgenommen, der von weltpolitischen Führern, einschließlich Frau Gillard, beim Gipfel verabschiedet werden wird.
Во-первых, в соответствии с подобными параграфами договора между ЕС и Мексиканской и Чилийской Экономической Ассоциацией, в соглашения США должны быть включены параграфы, чётко и эксплицитно оговаривающие вопросы прав человека и демократии. Erstens sollten in Anlehnung an die Bestimmungen der Assoziationsabkommen zwischen der EU und Mexiko sowie Chile klare und unmissverständliche Klauseln über Menschenrechte und Demokratie in die Verträge aufgenommen werden.
Что касается развивающихся стран, то поскольку у них не будет четких квот и целей, пока они не дорастут до статуса развитой страны, они будут знать, что в какой-то момент (предположим, когда уровень выбросов углерода достигнет среднего уровня развитых стран) они будут включены в глобальную систему ограничений. Die Entwicklungsländer hätten keine expliziten Zertifikate oder Emissionsziele, bis sie zu den Industrieländern aufschließen, aber sie wüssten, dass sie zu einem gewissen Zeitpunkt (wenn ihre CO2-Emissionen beispielsweise die durchschnittlichen Werte der Industrieländer erreichen) in das weltweite Beschränkungssystem aufgenommen würden.
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; Die USA haben Menschenrechtsfragen nie so recht in Handelsabkommen aufnehmen mögen:
В самом деле, цель безъядерного мира была включена в контроль над вооружением и программу разоружения американской администрации. So wurde das Ziel einer kernwaffenfreien Welt in die Agenda der US-Regierung zur Waffenkontrolle und Abrüstung aufgenommen.
По сути всё живое - это природный капитал, и нам нужно это осознать и включить в наши системы. Die lebendige Welt ist natürliches Kapital, das müssen wir anerkennen und in unser System aufnehmen.
Они были включены в итоговый вариант документа, который подпишут мировые лидеры, включая г-жу Гиллард, во время саммита. Sie wurden in den abschließenden Entwurf des Dokuments aufgenommen, der von weltpolitischen Führern, einschließlich Frau Gillard, beim Gipfel verabschiedet werden wird.
В результате полученных данных подход MBCT был включен правительством Великобритании в национальное пособие по лечению тяжелой рецидивной депрессии. Aufgrund dieser Ergebnisse wurde MBCT nun in die britischen nationalen Richtlinien zur Behandlung von wiederkehrenden schweren Depressionen aufgenommen.
Международный уголовный суд не дремлет и работает, и 107 государств, включая Мексику, ратифицировали договор, учреждая суд и присоединяясь к его юрисдикции. Der Internationale Strafgerichtshof hat seine Arbeit aufgenommen, und 107 Staaten, unter ihnen auch Mexiko, haben den Vertrag zur Einsetzung des Gerichts ratifiziert und seine Rechtsprechung gebilligt.
Групповая динамика мешает правлениям компаний, которые состоят исключительно из мужчин, включить женщин, даже если члены по отдельности и поддерживают такое решение. Gruppendynamische Prozesse verhindern, dass Frauen in rein männlich besetzte Vorstandsetagen aufgenommen werden, selbst wenn einzelne Männer eine solche Entscheidung durchaus befürworten würden.
Более того, он поддерживал круги, которые стремились увеличить немецкую военную мощь, включая создание военно-морского флота, который мог бы бросить вызов британскому флоту. Schlimmer noch, er unterstützte jene Gruppen, die Deutschlands militärische Macht ausbauen wollten, unter anderem durch den Aufbau einer Hochseeflotte, die es mit der britischen Marine aufnehmen konnte.
Однако европейские социалисты утратили свою веру в эти идеи с тех пор, как Джордж Буш включил их в свою кампанию по продвижению демократии. Doch seit George W. Bush diese Ideen in seine Kampagnen zur Förderung der Demokratie aufgenommen hat, sind die europäischen Sozialisten diesen gegenüber argwöhnischer geworden.
По-видимому, эволюция может также идти в горизонтальном направлении при этом любое живое существо может включать в себя информацию, содержащуюся в окружающих его организмах. Es scheint so zu sein, dass sich die biologische Evolution auch horizontal arbeitet und zwar derart, dass ein Lebewesen Gen-Informationen von anderen Organismen in seiner Umgebung in sich aufnehmen kann.
В прогрессивных либеральных кругах требование включить в Преамбулу Конституции Европейского Союза ссылку на Бога и/или "Христианские корни" Европы было встречено насмешками или даже с презрением. In fortschrittlich liberalen Kreisen wurde die Forderung nach einem Gottesbezug und/oder einem Hinweis auf die "christlichen Wurzeln" in der Verfassung der Europäischen Union mit Spott und sogar Verachtung aufgenommen.
Хабеас корпус (что на латыни означает "у вас есть тело") является старым принципом английского общего права, включенным в Конституцию США, чтобы обеспечить свободу от незаконного задержания со стороны государства. Das Habeas-Corpus-Recht, lateinisch für "du hast den Körper", ist ein altes Prinzip aus dem englischen Gewohnheitsrecht, das in die US-Verfassung aufgenommen wurde, um die Freiheit von einer ungesetzlichen Haft durch den Staat zu garantieren.
К сожалению, исследование Всемирного банка показывает, что 17 из 20 стран фактически приняли новые протекционистские меры, наиболее заметные в США, с условием, включенным в пакет стимулирующих мер - "покупай американское". Eine Studie der Weltbank zeigt leider, dass in Wirklichkeit 17 der 20 Länder neue protektionistische Maßnahmen eingeleitet haben, insbesondere die USA, die eine "Buy American"-Klausel in ihr Konjunkturpaket aufgenommen haben.
Подобные пересмотренные соглашения должны включать в себя чёткие, компетентные пункты, обеспечивающие финансирование инфраструктуры и фондов "соцальной сплочённости", поскольку от них может зависеть разница между худо-бедным завершением начатого и настоящим успехом. In diese überarbeiteten Abkommen sollte man mutige und aufgeklärte Bestimmungen für Infrastrukturfonds und "Kohäsionsfonds" aufnehmen, da genau solche Regelungen über fortgesetzte Improvisation oder wirklichen Erfolg entscheiden können.
Впервые в истории ОЭСР начала напрямую сотрудничать со странами Ближнего Востока, не входящими в её состав, а в 2009 г. Сирия была включена в её генеральный план сотрудничества в целях развития. Das erste hat seinen Ursprung in der 2004 von der OECD ins Leben gerufenen Entwicklungsinitiative für den Nahen Osten und Nordafrika (MENA).Zum ersten Mal engagiert sich die OECD in Nicht-Mitgliedsländern im Nahen Osten und 2009 wurde Syrien in den Masterplan zur Entwicklungszusammenarbeit aufgenommen.
Кроме того, Китай должен быть включен в Транс-Тихоокеанское партнерство - пан-азиатскую зону свободной торговли, о которой США ведут переговоры с Австралией, Бруней-Даруссаламом, Чили, Малайзией, Новой Зеландией, Перу, Сингапуром и Вьетнамом. Überdies sollte China in die Transpazifische Partnerschaft aufgenommen werden - jene pan-asiatische Freihandelszone, die von den USA mit Australien, Brunei Darussalam, Chile, Malaysia, Neuseeland, Peru, Singapur und Vietnam verhandelt wird.
Таким же образом, экономисты давно заметили, что для стран, которые с жадностью набрасываются на приток капитала, существует большая разница между долговыми инструментами и инвестициями в ценные бумаги, включая акции и прямые иностранные инвестиции. Ebenso haben Wirtschaftswissenschaftler seit langem bemerkt, dass es bei Ländern, die ein hohes Maß an Kapitalzuflüssen aufnehmen, einen großen Unterschied zwischen Schuldtiteln und aktienähnlichen Investitionen gibt, wozu unter anderem Wertpapiere und ausländische Direktinvestitionen zählen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.