Ejemplos del uso de "влечет за собой" en ruso
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Es birgt in sich den Schmerz des Anderen zu verstehen.
Экономическое развитие влечет за собой финансовые потоки и накопление долга.
Zu wirtschaftlicher Entwicklung gehören Finanzflüsse und Erhöhung der Schulden.
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
Aber ihn zurück zu holen, wird auf einmal mehr komplex.
Почему голод в утробе матери влечёт за собой болезни позднее в жизни?
Warum sollte Unterernährung im Mutterleib zu späterer Krankheit führen?
Членство Турции в Евросоюзе влечёт за собой как новые возможности, так и новые проблемы.
Ein EU-Beitritt der Türkei bedeutet sowohl Chancen als auch Herausforderungen.
Например, искоренение бедности влечет за собой предоставление продовольствия, воды, энергии и доступа к оплачиваемой работе.
Zur Armutsbekämpfung gehört zum Beispiel die Versorgung mit Nahrungsmitteln, Wasser, Energie und Zugang zu Erwerbstätigkeit.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления.
Problematischer ist, dass eine Fehldiagnose zu Behandlungen führen kann, die den Heilungsprozess beeinträchtigen.
Это поднимает вопрос о глобализации, которая влечет за собой согласованные действия на многих фронтах международного сообщества.
Dies wirft die Frage der Globalisierung auf, die konzertiertes Handeln durch die internationale Gemeinschaft an vielen Fronten erfordert.
Как многие мусульманские страны сегодня, Индия придерживалась доктрины Ганди, согласно которой модернизация обязательно влечет за собой вестернизацию.
So, wie viele islamische Länder heute, hat Indien stattdessen fälschlicherweise Ghandis Doktrin geglaubt, dass Modernisierung notwendigerweise Verwestlichung bedeutet.
Однако результаты, приведенные в данной статье, не позволяют предположить, что контроль капитала не влечет за собой каких-либо издержек.
Auch geben diese Ergebnisse nicht vor, dass Kapitalkontrollen nicht mit Kosten verbunden seien.
Так называемая "медицина на основе доказательств" влечет за собой иерархию практических подтверждений, которые оценивают медицинские исследования согласно их качеству.
Die so genannte "evidenzbasierte Medizin" beruht auf einer Rangordnung empirischer Nachweise, in der medizinische Studien aufgrund ihrer Qualität klassifiziert werden.
Одно из последствий прошлогоднего расширения заключается в том, что расширение влечет за собой серьезный пересмотр всех аспектов бюджета ЕС.
Eine Folge der EU-Erweiterung des vergangenen Jahres ist, dass sie eine weit reichende Neuverhandlung aller Aspekte des EU-Haushalts erzwingt.
Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться.
Indiens Bereitschaft, Geld auszugeben, wenn es alle anderen mit Verkaufen und Sparen versuchen, birgt Risiken, die sorgfältig gelenkt werden müssen.
Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Dazu muss das vorherrschende Dogma aufgegeben werden, dass Steuern nur dann erhöht werden sollten, wenn dies absolut notwendig ist.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
Die Zugehörigkeit zu dieser Gruppe der Drei hat keine Befehlsgewalt, sehr wohl jedoch eine Führungsverantwortung zur Folge.
Согласно Организации объединенных наций по промышленному развитию (ЮНИДО), каждый доллар вливающийся в регион влечет за собой отток в 1.06 доллара.
Nach Informationen der UN-Organisation für industrielle Entwicklung (UNIDO) verlassen pro Dollar, der nach Afrika südlich der Sahara fließt, 1,06 Dollar die Region.
Более того, Д'Агата и Митчелл предполагают, что употребление такого большого количества антибиотиков пациентами, страдающими помешательством, влечет за собой другие издержки:
Außerdem weisen D'Agata und Mitchell darauf hin, dass die Verabreichung von derart vielen Antibiotika noch einen anderen Preis hat:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad