Ejemplos del uso de "вместе с тем" en ruso

<>
Traducciones: todos65 damit5 zugleich3 otras traducciones57
Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы. Frankreich und Deutschland führen bescheidene, aber dennoch mutige Reformen durch.
И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу. Und gleichzeitig benutze ich Nonsens, wie sie sehen können.
Но вместе с тем в моей стране происходит и много хороших событий. Doch in meinem Land geschieht auch viel Gutes.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира. Es bedarf allerdings einer globalen Partnerschaft zwischen den reichen und armen Ländern dieser Welt.
Вместе с тем, для Японии нет ничего важнее возобновления ее инвестиций в США. Aber nichts ist so wichtig für Japan wie die Neubelebung des Bündnisses mit den USA.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей. Aber wir leben auch in einer Welt mit sehr realen Zwängen und Ansprüchen.
Но вместе с тем, эта экстремальная среда даёт отличные возможности остановить движение песков. Trotzdem ist diese extreme Umgebung ein sehr guter Ort, wenn wir den sich bewegenden Sand stoppen wollen.
Вместе с тем, мы не должны позволить страху отвлечь нас от лучших способов реагирования. Aber wir dürfen nicht zulassen, dass wir uns durch unsere Furcht von den bestmöglichen Reaktionen ablenken lassen.
Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом. Offiziell haben sie auch gleiche Rechte und Pflichten.
Вместе с тем, строится она из частиц либо невидимых, либо почти невидимых невооруженным глазом: Dennoch besteht es aus Teilen, die unsichtbar bzw. für das bloße Auge beinahe unsichtbar sind:
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН. Das hat zum Teil stilistische Gründe, liegt aber auch an den Extravaganzen der UN-Diplomatie.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам. Es wird auch viele Mitglieder des organisierten Verbrechens nervös machen, aus denselben Gründen.
Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём. Dennoch hat seine Brutalität Afrika oft im Kreuzfeuer gehabt.
В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми. Das Ergebnis sind wachsende Armut, sowie immer größere Unterschiede zwischen Arm und Reich.
И получается, что люди становятся заложниками своего собственного тела, но разум, вместе с тем, остается. Und die Menschen sind gefangen in ihren Körpern, aber Sie haben einen Geist.
С ним тут не поспоришь, но, вместе с тем, в то время Фрэнки был наркозависимым заключённым. Und wissen Sie, man kann ihm seine Richtigkeit nicht vorwerfen, aber tatsächlich war Frankie zu diesem Zeitpunkt ein Heroinabhängiger, und er war im Gefängnis.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания. Sie definieren sich durch ihre Religiosität, aber sie haben auch ein umfassendes, weltliches Wissen erworben.
Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование. Mit diesem Argument versehen, gibt es ein enormes Bedürfnis von jedermann, die Armen eingeschlossen, die Kinder zu bilden.
Она открыла Польше двери в Европу, но вместе с тем принесла страх перед иностранцами и поглощением Западной массовой культурой. Sie hat Polen für Europa geöffnet, aber brachte auch die Furcht vor Ausländern und einer Invasion der westlichen Massenkultur.
Инаугурация Моралеса, туземного лидера, стала политическим землетрясением, но вместе с тем она стала явным признаком углубляющей свои корни демократии. Der Amtsantritt Morales', eines indianischstämmigen Machthabers, war ein politisches Erdbeben, doch war er auch ein Anzeichen dafür, dass sich die Demokratie festigt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.