Ejemplos del uso de "возникли" en ruso con traducción "entstehen"
Как они возникли - одна из великих загадок астрономии.
Wie diese entstanden sind, ist eines der großen Rätsel der Astronomie.
Возникли орхидеи, формы их половых органов привлекают насекомых.
Orchideen entstanden und bildeten Genitalien zum Anlocken von Insekten aus.
Все они возникли на основе страшных уроков прошлого.
Jede dieser Erklärungen entstand aus furchtbaren Lektionen der Vergangenheit.
Из-за Вашей задержки отправки у нас возникли убытки
Durch Ihren Lieferverzug sind bei uns große Schäden entstanden
Конечно, именно по этой причине и возникли государственные системы здравоохранения.
Das ist sicherlich der Grund, weshalb staatliche Gesundheitssysteme entstanden sind.
Первые проблемы возникли в непокорной зоне расселения племен FATA на западе Пакистана.
Die ersten Probleme entstanden in den gesetzlosen "Stammesgebieten unter Bundesverwaltung" (FATA) in Westpakistan.
Когда он записал все эти разговоры и постарался выяснить, откуда возникли самые важные идеи, где они родились.
Und er nahm alle Gespräche auf und versuchte die wichtigsten Ideen herauszufiltern wo, wann sie entstanden.
Вредные разногласия возникли внутри самой тройки, с разрушительным тупиком между Франкфуртом, где расположен ЕЦБ, и Берлином, резиденцией правительства Германии.
Auch innerhalb der Troika selbst sind gefährliche Spannungen entstanden, mit einer besonders störenden Sackgasse zwischen Frankfurt, dem Standort der EZB, und Berlin, dem deutschen Regierungssitz.
Будучи политически неопытными и не обладая навыками умелых руководителей, они оказались неспособными подчинить себе многочисленных ополченцев, которые возникли во время революции.
Politisch unerfahren und ohne starke Führung, konnte er die unzähligen Milizen nicht disziplinieren, die während der Revolution entstanden sind.
В предыдущие десятилетия финансовые кризисы часто возникли в странах с развивающейся экономикой, которые проходили под ханжеским патронажем "добродетельного" Запада и его институтов.
In vorangegangenen Jahrzehnten entstanden Finanzkrisen häufig in aufstrebenden Volkswirtschaften, die vom "tugendhaften" Westen und seinen Institutionen scheinheilig bevormundet wurden.
Возникли теории о "демократическом откате" и возрождении "авторитарных великих держав", чтобы разоблачить возможные системы, которые комбинировали национализм и управляемый государством, производящий экономический рост капитализм.
Theorien von der "Rücknahme der Demokratie" und der Wiedererstehung "autoritärer Großmächte" entstanden und enthüllten das Potenzial von Systemen, die Nationalismus und einen staatlich geführten, von Wachstum bestimmten Kapitalismus vereinten.
Помимо оппозиции, за последние несколько лет возникли многочисленные неполитические инициативы, чтобы протестовать против специфичной политики правительства - ведущие неизбежно к конфронтации с существующим политическим порядком.
Jenseits der Opposition sind in den letzten Jahren, außerhalb der Politik, eine ganze Reihe von Initiativen entstanden, die sich gegen bestimmte staatliche Programme richten - was unweigerlich zur Konfrontation mit der bestehenden politischen Ordnung führt.
Более того, органы государственного регулирования, такие как Комиссия по ценным бумагам и биржам США, возникли потому, что фидуциарные обязанности в системе общего права не могли обеспечить защиту акционерам.
Und tatsächlich entstanden Aufsichtsbehörden wie die US Securities and Exchange Commission SEC ( Aufsichtsbehörde für den US- Finanz - und Wertpapiersektor) deshalb, weil die Fürsorgepflicht im Common-Law-System (Fallrecht, das auf Präzedenzen beruht) weiter entfernten Besitzern keinen ausreichenden Schutz gewährte.
В конце концов, движения за политические реформы возникли в мусульманском мире задолго до "войны с терроризмом", начатой США, а реформаторы не ждали, пока ЕС станет сильнее и поддержит преобразования.
Schließlich entstanden politische Reformbewegungen in der muslimischen Welt lange vor dem von den USA angeführten "Krieg gegen den Terror", und die Reformer warteten nicht darauf, dass die EU stärker wurde, um Veränderungen zu fordern.
Вначале они возникли вне рамок соответствующих международных институтов и системы ООН, а проводились по инициативе так называемой Французской группы и организации "Врачи без границ", которые полагали, что права человека являются ценностью, которая должна главенствовать над государственным суверенитетом.
Ursprünglich entstand diese Idee außerhalb etablierter internationaler Institutionen und des UN-Systems.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad