Ejemplos del uso de "воле" en ruso
PRONACO имеет внушительное руководство в лице Воле Сойинка - лауреата Нобелевской премии и Энтони Энахоро - пожилого политика, создавшего себе имя непримиримого националиста в 1940-х годах.
PRONACO verfügt über eindrucksvolle Führungspersönlichkeiten wie den Literaturnobelpreisträger Wole Soyinka und den betagten Politiker Anthony Enahoro, der sich als junger glühender Nationalist in den 1940er Jahren einen Namen machte.
Действительно, это решение было принято далеко не по собственной воле.
Tatsächlich fiel die Entscheidung alles andere als freiwillig.
И одну или две особи лигра, уже видели на воле.
Und was den Liger betrifft, gab es tatsächlich schon ein oder zwei, die in der Wildnis gesehen wurden.
Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него:
Die Machtbefugnisse sind nur fallweise beschränkt, wenn nämlich beispielsweise der Präsident einer Mehrheit gegen ihn im Parlament gegenübersteht.
От Александра Великого до Сталина Жестокого, разновидности этой стратегии применялись для подчинения народов воле императора.
Von Alexander dem Großen bis zu Stalin dem Grausamen benutzte man sie in verschiedenen Varianten, um Nationen in der Knechtschaft eines Herrschers zu halten.
На первый взгляд это кажется классическим примером, когда большая страна старается подчинить маленькую своей воле.
Auf den ersten Blick erscheinen diese Vorgänge wie der klassische Fall eines großen Landes, das ein kleines Land in die Knie zwingt.
Они могут жить более 60 лет, хотя на воле они вряд ли доживают до этого возраста.
Sie können 60 Jahre oder älter werden, obwohl wir glauben, dass die meisten freilebenden Schimpansen es wahrscheinlich nicht bis 60 schaffen.
Это представление нашло отчетливое выражение в статьях Саида Котба, считавшего, что парламенты препятствуют людям подчиняться воле Господа.
Klar zutage tritt diese Vorstellung etwa in den Schriften von Said Kotb, der auf der Konferenz des Faisal-Zentrums von einem neuen parlamentarischen Heidentum sprach, das die Menschen daran hindern könne, sich der Herrschaft Gottes zu unterwerfen.
Айзек Мизрахи говорил, что нельзя позволять манипулировать собой, но сам процесс подчинения чьей-то воле порой доставляет нам удовольствие.
Und diese besteht darin, den Rat von Isaac Mizrahi zu befolgen und sich mit der Manipulation von alldem zu konfrontieren und in gewisser Weise zuzugeben, dass Manipulation etwas ist, das wir alle genießen, aber ebenso genießen, wie es geschieht.
"Нужно просто усыпить всех испачканных птиц, ведь исследования показывают что менее, чем один процент из них выживет на воле".
"Wir sollten alle mit Öl überzogenen Vögel einschläfern, weil Studien gezeigt haben, dass weniger als ein Prozent von ihnen überlebt, nachdem sie freigelassen werden."
Наши намерения по содействию демократии основаны на дружбе и сотрудничестве, доброй воле и понимании потребностей, ожиданий и надежд кубинских людей.
Bei unserem Drängen auf Demokratisierung beruhen unsere Absichten auf Freundschaft und Kooperation, Wohlwollen und dem Wissen um die Bedürfnisse, Erwartungen und Hoffnungen des kubanischen Volkes.
Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
Statt internationale Institutionen zu unterlaufen oder von oben herab zu behandel n, weil sie nicht das tun, was die USA gerade möchten, sollte Amerika diese Einrichtungen stärken und fördern.
Сегодняшние демократические лидеры Сербии должны понимать, что утрата Косово - хотя и не по их воле - стала необратимой утратой, с которой они должны смириться.
Die demokratischen Führungskräfte des heutigen Serbien müssen begreifen, dass der Verlust des Kosovo - auch wenn sie ihn nicht herbeigeführt haben - eine unabänderliche Realität ist, mit der sie sich abfinden müssen.
В действительности, когда президент по собственной воле собирается уменьшить свои властные полномочия, то следует предполагать, что на уме у него что-то нехорошее.
Wenn nämlich ein Präsident freiwillig Machtbefugnisse seines Amtes reduziert, kann man davon ausgehen, dass er nichts Gutes im Schilde führt.
По прошествии времени у меня появилась возможность услышать свой собственный голос в своей собственной книге, у которой, по воле случая, тоже оказался зеленый переплет.
Schließlich konnte ich meine eigene Stimme in meinem eigenen Buch lesen, das zufällig auch einen grünen Einband hatte.
Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл-стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят.
Einst hochheilige Buchhaltungsprinzipien wurden auf Geheiß der Wall Street abgeändert, damit die Banken im Wesentlichen das berichten können, was sie wollen.
Значительный вклад теории "Трех представителей" заключается в том, что впервые за всю историю правящая коммунистическая партия отказывается - по своей доброй воле - от идеи классовой борьбы.
Die große Bedeutung der Theorie der ,,Drei Vertretungen "besteht darin, dass zum ersten Mal eine kommunistische Partei an der Macht - von sich aus - die Idee des Klassenkampfs fallen lässt.
Мой отец пошел наперекор воле своего деда, дошел почти до разрыва отношений, чуть не был лишен наследства потому что он принял решение обучать нас, всех четверых.
Mein Vater trotzte seinem eigenen Großvater® beinahe bis zur Enterbung weil er entschied uns alle vier ausbilden zu lassen.
Как могли простые американские солдаты, независимо от того, следовали ли они приказам или действовали по собственной воле, выглядеть такими невозмутимыми, даже веселыми на фоне своего жестокого поведения?
Wie können amerikanische Soldaten, ob sie nun auf Befehl oder auf eigene Verantwortung handelten, in Anbetracht ihres brutalen Verhaltens derart unbekümmert, ja sogar ausgelassen erscheinen?
Кажущееся очевидным заключение было бы правдой, если бы не тот факт, что в Азии существует уникальная иерархичная система безопасности, которая частично возникла по воле случая, а частично намеренно.
Der anscheinend offensichtliche Schluss wäre richtig, würde Asien nicht über ein einzigartiges hierarchisches Sicherheitssystem verfügen, das teils zufällig teils geplant zustande kam.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad