Exemples d'utilisation de "воображению" en russe

<>
Предложенное решение задачи даёт полную свободу воображению. Die vorgeschlagene Problemlösung lässt der Vorstellungskraft freies Spiel.
Эта история о серьёзном отношении к воображению. Diese Geschichte handelt davon, Imagination ernst zu nehmen.
Именно наша способность к воображению делает нас исследователями. Und unsere Vorstellungskraft macht uns zu Forschern.
Наша способность к воображению делает нас изобретателями, создателями и неповторимыми. Unsere Vorstellungskraft macht aus uns Erfinder und Schöpfer und einzigartig.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству. Und so weinte ich in der Nacht, weil meine Vorstellungskraft die Kreativität nicht erreichen konnte.
Мы хотим проверить, можно ли помочь вашему воображению взглянуть в лицо Я-будущему и изменить ваше обращение с финансами. Und wir versuchen herauszufinden, ob diese Beihilfe zur Vorstellungskraft, von Angesicht zu Angesicht mit dem zukünftigen Selbst, dabei helfen kann, das Verhalten bei Investitionen zu verändern.
Мы с коллегами использовали компьютеры, величайший инструмент нашего времени, чтобы помочь воображению людей представить, какой может быть жизнь в будущем. Meine Mitautoren und ich haben Computer verwendet, die großartigsten Werkzeuge unserer Zeit, um den Menschen mit ihrer Vorstellungskraft zu helfen und ihnen dabei zu helfen sich vorzustellen wie es sein könnte, in die Zukunft zu reisen.
И, во-вторых, требуется воображение. Und zweitens verlangt es Vorstellungskraft.
В норме все это является частью общего потока восприятия и воображения Normalerweise sind alle ein Teil des zusammenhängenden Stroms der Wahrnehmung oder Imagination.
Кто сегодня стал бы утверждать, что это - всего лишь человеческое воображение? Nun, wer würde das heute als reine Einbildung des menschlichen Geistes beanspruchen?
У них очень развито воображение. Sie haben eine sehr hohe Vorstellungskraft.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне. Das Erlangen gesellschaftlicher Tugenden ist an den Gebrauch von Intellekt und Imagination in ihren schwierigsten Formen gebunden.
Но всё-таки можно ли назвать такие изменения настоящими или же они всего-навсего плод воображения самих пациентов? Ist es Wandel durch echte Veränderung oder nur Blendwerk, Einbildung der Patienten selber?
Но только искры воображения недостаточно. Aber nur von einem Funken der Vorstellungskraft zu sprechen ist nicht genug.
Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования. Dies führt zu neuen Bemühungen, die Ausbildung dahin gehend zu erweitern, dass sie die Kultivierung der Gefühle und Imagination umfasst.
Это уникальные грани человеческого воображения. Es sind einzigartige Facetten der menschlichen Vorstellungskraft.
Когда импровизация, находчивость, воображение являются ключевыми чертами, художники, наконец-то, занимают свое место за столом, где разрабатываются стратегии действий. Wenn Improvisation, Einfallsreichtum und Imagination Schlüsselelemente sind, nehmen die Künstler, endlich, ihren Platz am Tisch ein, wo die Handlungsstrategien im Begriff sind entwickelt zu werden.
Ну вот - замечательное воображение, большое спасибо. Nun - großartige Vorstellungskraft, ich danke Ihnen.
Воображение теперь не сдерживается старыми ограничениями. Vorstellungskraft wurde von den alten Zwängen entkoppelt.
Это что-то за пределами воображения. Es war beinah jenseits der Vorstellungskraft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !