Ejemplos del uso de "вопль души" en ruso

<>
Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души. König David hat gesagt, er kenne die Abgründe seiner eigenen Seele.
Но перед тем, как сделать фотографию для этого сюжета, Я отчасти ломал голову над вопросом, как сделать фото мертвой акулы, чтобы это затронуло души читателей. Aber bevor ich mich aufgemacht habe das zu fotografieren habe ich überlegt, wie ich einen toten Hai fotografiere, damit es die Leser berührt.
Потому что душа, человеческая душа, содержит в себе частицу божественного дыхания, частицу божественной души. Weil die Seele, die Seele des Menschen einen Teil des göttlichen Atems in sich trägt, einen Funken der göttlichen Seele.
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это. Es ist ein Gefühl, dass von ganz tief unten herrührt, wenn der Eheman betrunken nach hause kommt und du willst ihm die Haut abziehen.
Я думаю, что в общем агностик будет самым корректным описанием состояния моей души". I denke, dass allgemein Agnostiker meinen Geisteszusand am besten beschreibt."
Качество нашей жизни определяется тем, как мы относимся к этим реальностям, какое значение мы им приписываем, как мы к ним относимся, какое состояние души они нам создают". Was unsere Lebensqualität bestimmt, ist, wie wir diese Realitäten in Verbindung setzen, welche Bedeutung wir ihnen zuweisen, was für eine Auffassung wir ihnen anheften, welchen Bewusstseinszustand wir ihnen zugestehen."
Однако это не крик души, посвящённый человеческой гордыне перед лицом природы, а всего лишь глупый чёрный юмор. Aber es ist kein verzweifelter Seufzer über menschliche Anmaßung im Angesicht der Elemente - es ist nur einer kranker, blöder Witz.
Я от всей души благодарю вас за ваше внимание. Ich bedanke mich für eure Zeit.
Мы создали системы, которые неустанно холят и лелеют, единственный узкий сегмент человеческой души, Wir haben Systeme geschaffen, die systematisch nur einen engen Quadranten der menschlichen Seele bevorzugen, fördern.
Библия говорит, что проблема находится внутри нас, внутри нашего сердца и души. Die Bibel sagt, das Problem liegt in uns, in unserem Herzen und unserer Seele.
Просто все это свидетельствовало о состоянии души. Doch das zeigt seine Geisteshaltung an, wisst ihr.
Поэтому религии - это выдающийся пример института, фокусом которого являются наши души. Also sind Religionen das führende Beispiel für eine Institution, die für Bewusstseinsdinge kämpft.
Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души. Jetzt bringen wir eine genauere Vision dieses Unterbewusstseins ans Licht - dessen, was wir tief im Inneren sind.
Брайан, вы задели струны души. Bryan, Sie haben hier wirklich eine Saite zum Schwingen gebracht.
["Хитрозадый калека"] "Погуглите его, и вы от души посмеётесь. "Googeln Sie ihn und er wird Sie zum Lachen bringen.
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела. Obwohl ein Drittel der Kunden diese eigentlich mögen.
Иногда мы говорим, что мы руководим с помощью сердца, или руководим с помощью души. Oder manchmal sagen Sie, dass Sie dem Herzen folgen oder dass Sie auf die Seele hören.
Я просто не мог поверить в поэтичность всего этого - все эти души на своих пустынных островах, посылающие друг другу электронные послания в бутылках. Ich konnte einfach nicht glauben, wie poetisch das alles ist, diese Seelen, die alle von ihren einsamen Inseln elektronische Flaschenpost zueinander schicken.
На этом я заканчиваю и хочу от всей души поблагодарить Сильвию Эрл за ее мечты и желания, ибо это все вдохновляет нас на информирование людей о тех качествах открытых морей, о которых мы необыкновенно редко слышим. Und nun möchte ich meinen großen Dank aussprechen an Sylvia Earle für ihren Wunsch, der uns hilft, der Hohen See ein Gesicht zu geben und der Tiefsee jenseits nationaler Territorien.
Невероятное отображение нашей национальной души с помощью жестких и быстрых фактов: Eine erstaunliche Abbildung unserer nationalen Psyche mit ein paar harten und schnellen Fakten:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.