Ejemplos del uso de "воспользовавшись" en ruso
Traducciones:
todos88
nutzen59
ausnutzen11
aus|nutzen7
nützen4
sich zunutze machen1
otras traducciones6
Палестинские бандиты из Сектора Газа (ставшего активной ареной израильско-палестинской конфронтации с тех пор, как в 2007 г. власть там получило движение "Хамас") и террористы-джихадисты объединились с "Аль-Каидой", и более крупная сеть "мирового джихада" проникла на Синайский полуостров, воспользовавшись тем, что правительство пренебрегало данным регионом, и стала подогревать среди местного населения ощущение того, что их гражданские права ущемляются.
Die militanten Palästinenser des Gaza-Streifens - der seit der Machtübernahme der Hamas 2007 ein aktiver Schauplatz der Konfrontation zwischen Israel und Palästina ist - und mit Al Qaida und dem größeren Netzwerk des "globalen Jihad" verbundene Jihadi-Terroristen nutzten die Vernachlässigung der Region durch die Regierung aus, drangen in den Sinai ein und fachten die Wut der örtlichen Bevölkerung über ihre Entrechtung an.
Когда есть угроза, люди собираются под знаменем, и Буш воспользовался этим, воспитывая чувство опасности.
In Zeiten der Gefahr scharen sich die Menschen um ihre Fahne, und Bush hat dies ausgenutzt, indem er ein Gefühl der Bedrohtheit gefördert hat.
Итак, мы воспользовались видеокартой и попробовали впихнуть кучу данных в систему.
Wir haben versucht, das auszunutzen, so gut es geht, und wir haben versucht, eine große Menge Daten ins System zu bekommen.
Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры.
Wir sollten die Gunst des Augenblicks nützen und mit den Verhandlungen zur Gründung eines solchen Forums beginnen.
Каддафи воспользовался цепочкой благоприятных возможностей.
Gaddafi hat sich ein Netzwerk an Chancen zunutze gemacht.
И учитывая такой уровень инвестиций, имеет смысл воспользоваться всем этим.
Und in Anbetracht dieses großen Aufwands, macht es Sinn ihn zu nutzen.
Они могут быть перехвачены, и кто-то может воспользоваться вашей сетью с плохими намерениями.
Sie können abgefangen werden und jemand mit bösen Absichten kann ihr Netzwerk ausnutzen.
У нас появилась идея воспользоваться старым, давно известным фактом о социальных сетях, который звучит так:
Worauf wir gekommen sind war die Idee, eine sehr alte Tatsache auszunutzen, oder einen bekannten Fakt über soziale Netzwerke, und der geht so:
Кроме того, крупные корпорации могут воспользоваться всеми преимуществами глобализации (например, выбрать налоговый режим, который позволил бы сократить расходы).
Außerdem sind Großkonzerne in der Lage, die Globalisierung in vollem Umfang für sich zu nützen (indem sie beispielsweise Unterschiede zwischen Steuersystemen nützen, um ihre Zahlungen zu minimieren).
Я воспользуюсь своим веб-сайтом, чтобы выложить некоторые ознакомительные материалы,
Ich nutze meine Website, um eine Sache aufzurufen, die eine grundsätzliche Idee vermittelt.
Опасения заключались в том, что могучие банки воспользуются национальной правительственной помощью, слишком быстро прося о вмешательстве.
Die Befürchtung war, dass mächtige Banken die Hilfe der nationalen Regierungen ausnutzen würden, indem sie zu schnell um Hilfe bitten.
Когда Барак Обама не чувствовал необходимости воспользоваться ритуалом дня памяти жертв Холокоста, он выразил правильное послание восходящей иранской мощи.
Als Barak sich nicht genötigt fühlte, die Feierlichkeit der Holocaust-Gedenkzeremonien auszunutzen, übermittelte er die richtige Botschaft an die aufstrebende iranische Macht.
Израиль добился успеха как нация, с бурной и иногда даже чересчур шумной парламентской жизнью, именно потому, что его лидеры воспользовались этой возможностью.
Und weil diese Führungspersönlichkeiten die Chance nützten, war Israel mit seinem lebhaften und manchmal polternden Parlamentarismus als Staat erfolgreich.
Она воспользовалась нашим гостеприимством и целый месяц жила у нас бесплатно.
Sie nutzte unsere Gastfreundschaft aus und blieb einen ganzen Monat, ohne uns irgendwas zu zahlen.
Фидель Кастро знает это и воспользуется в своих интересах ослаблением обязательств демократических государств в отношении прав человека и демократии.
Fidel Castro weiß das und wird das verwässerte Bekenntnis der Demokratien zu Menschenrechten und Demokratie ausnutzen.
Однако ситуация на острове еще раз показывает, что Китай готов воспользоваться каждой ошибкой, которую допустит правительство Хатоямы, совершающее необдуманные поступки.
Doch zeigt die Situation auf der Insel wieder einmal, dass China bereit ist, jeden Fehltritt auszunutzen, denn die zu Fauxpas neigende Regierung Hatoyama begeht.
В ноябре прошлого года Мохтар Бельмохтар, командир аль-Каиды в странах исламского Магриба (АКИМ), подтвердил, что АКИМ воспользовалась возможностью сохранить часть этого арсенала, когда началась революция.
Im letzten November bestätigte der Befehlshaber der Al-Kaida des islamischen Maghreb, Mokhtar Belmokhtar, dass seine Organisation die Gelegenheit genützt hätte und zu Beginn der Revolution einiges aus diesen Arsenalen für sich gesichert hatte.
все хотят воспользоваться новыми возможностями, и каждый инвестор хочет быстро разбогатеть.
sie alle wollen die neuen Chancen nutzen, und jeder Investor will schnell reich werden.
Милошевич, в свою очередь, воспользовался процедурами Гаагского трибунала, чтобы отсрочить судебный процесс, одновременно ставя под сомнение юрисдикцию и легитимность суда.
Dagegen hat Milosevic die Vorgehensweise des IStGHJ ausgenutzt, um seinen Prozess hinauszuzögern, während er die Zuständigkeit und Legitimität des Gerichtshofes in Frage stellte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad