Exemplos de uso de "вред" em russo
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред.
Diese Programmierung gibt uns sehr starke Emotionen gegenüber denen die Leid verursachen.
А теперь я хочу показать вам, какой вред наносится пингвинам.
Ich möchte Ihnen nun zeigen, dass Pinguine in Mitleidenschaft gezogen werden.
Она также должна включать в себя принцип, заключающийся в том, что людей не следует наказывать за то, что они помещают в свои тела, а только за вред, который они причиняют другим.
Eine wirksame Strategie muss realistische Ziele und Kriterien zur Bewertung von Erfolg und Misserfolg festlegen, und diese Kriterien müssen darauf ausgerichtet sein, Tod, Krankheit, Kriminalität und Leid im Zusammenhang mit Drogengebrauch und Drogenpolitik zu verringern.
В случае успеха, они нанесут вред возрождению прозрачного, ответственного и преуспевающего рынка секьюритизаций - рынка, который, в случае, если им правильно управлять, может внести значительный вклад в жизнеспособный и долгосрочный экономический рост.
Sollten sie Erfolg haben, wird dies die Erholung eines transparenten, verantwortlichen und dynamischen Verbriefungsmarktes, der bei sachgemäßer Steuerung einen wichtigen Beitrag zu einem nachhaltigen, langfristigen Wirtschaftswachstum leisten kann, in Mitleidenschaft ziehen.
Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред.
Antioxidative Substanzen können den Menschen daher auch Schaden zufügen.
Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу.
Solche Vorkommnisse verursachen nachhaltig Schaden für die Menschen und die Gemeinschaft.
Но самый большой вред, нанесенный государственной политикой, это безработица.
Doch der größte Schaden, den die staatlichen Richtlinien verursachen, ist die Arbeitslosigkeit.
Разная политика приносит пользу и наносит вред разным группам.
Unterschiedliche politische Maßnahmen nützen bzw. schaden unterschiedlichen Gruppen.
поиск способов предвидеть и предотвращать возможный вред от новых наноматериалов;
Verfahren entwickeln, um Schäden durch neue Nanomaterialien vorherzusagen und zu verhindern;
Согласно второму мифу предполагается, что запрет снижает вред, связанный с наркотиками.
Der zweite Mythos beruht auf der Annahme, man könne den Schaden, der durch Drogen hervorgerufen wird, durch Prohibition verringern.
"Вы принадлежите к какой-либо группе, которая хочет нанести вред США?"
"Gehören Sie zu einer Gruppe, die den USA schaden will?"
Оппоненты проводимой Китаем политики указывают на вред, наносимый ею другим странам.
Die Gegner der chinesischen Politik betonen dabei, wie viel Schaden diese anderen Ländern zufügt.
Принятие антидемпинговых мер против азиатского производителя может принести большой вред европейскому производителю.
Eine Anti-Dumping-Maßnahme gegen einen Hersteller aus Asien könnte dem europäischen Produzenten den größten Schaden zufügen.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
Um eine Beschuldigung zu erheben, muss der Ankläger nachweisen, dass erstens ein Schaden hervorgerufen wurde und dass dieser zweitens dem Beschuldigten zuzurechnen ist.
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред.
Auch die hippokratischen Manuskripte zeigen - nach den neuesten Studien sogar wiederholt - wie wichtig es ist, keinen Schaden anzurichten.
Вред от недостаточной патентной защищённости в финансовом мире до 1998 года был очевиден.
Der Schaden für die Finanzwelt durch unzulänglichen Patentschutz lag vor 1998 klar auf der Hand.
Но, в "мировой деревне" неправильные представления возникают очень легко и могут нанести большой вред.
Doch in einem globalen Dorf kann ein falscher Eindruck nur allzu leicht entstehen - und großen Schaden anrichten.
Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов.
Eine solche Diktatur würde dem Islam schaden, indem sie ihn mit einer ungerechten Herrschaftsform in Verbindung bringt und ihm Feinde schafft.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie