Ejemplos del uso de "вспять" en ruso
Мы продемонстрировали, что болезни сердца могут быть повернуты вспять.
Wir haben gezeigt, dass man Herzkrankheiten sogar umkehren kann.
Процесс вырубки лесов должен быть обращен вспять, а не ускорен.
Die Entwaldung muss umgekehrt werden, nicht beschleunigt.
Как бы там ни было, повернуть вспять колесо истории не удастся.
Was auch geschieht, es ist wohl nicht möglich, die Uhr zurückzudrehen.
У нас еще есть немного времени, чтобы повернуть этот процесс вспять.
Noch ist Zeit, um die Situation zu ändern, aber nicht mehr lange.
Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц.
Durch das Versprechen, Staatsanleihen in potenziell unbegrenztem Ausmaß aufzukaufen, verhinderte Draghi, dass der Euro von der Bildfläche verschwindet.
Поворот вспять поставит под угрозу долговременные стратегические интересы обеих стран ради кратковременной политической выгоды.
Eine Abkehr von diesem Weg würde die langfristigen strategischen Interessen beider Länder zugunsten eines kurzfristigen politischen Nutzens gefährden.
Высокая и постоянно растущая инфляция приводит к большим растратам, и повернуть её вспять нелегко.
Eine hohe und steigende Inflation schafft große Kosten und ist schwer umkehrbar.
Ответ в том, что не только замедлится технологический прогресс, но даже может обратиться вспять.
Und die Antwort lautet, dass der technologische Fortschritt nicht nur verlangsamt wird, er macht sogar eine Kehrtwende.
Однако этого недостаточно, чтобы повернуть вспять усиливающуюся волну жестокости и дискриминации, усугубленную нынешним экономическим кризисом.
Doch ist dies nicht genug, um eine zunehmende Flut der Gewalt und Diskriminierung umzukehren, die durch die jüngste wirtschaftliche Rezession noch verschlimmert wird.
По данным программы Партнерства "Обратим вспять малярию", от этой болезни каждый день умирают 2000 детей.
Der Roll Back Malaria Partnership zufolge sterben täglich 2.000 Kinder an dieser Seuche.
Но Саудовская мечта повернуть время вспять и увидеть правление суннитского меньшинства в Ираке сделала невозможной реалистичную дипломатию.
Aber der saudische Traum, die Uhr zurückzudrehen und zu einem von der sunnitischen Minderheit regierten Irak zurückzukehren, machte eine realistische Diplomatie unmöglich.
Хотя изменение политики одного ребенка может привести к некоторому увеличению потребления, оно также может обратить вспять положительную тенденцию:
Obwohl die Änderung der Ein-Kind-Politik einen moderaten Konsumboom auslösen dürfte, könnte sie auch einen positiven Trend umkehren:
Он должен быть использован для того, чтобы продвинуть Европу дальше по пути интеграции, чтобы Евросоюз не начал движение вспять.
Vielmehr muss sie herangezogen werden, um Europa auf seinem Weg in Richtung Integration voranzubringen, damit in der Union keine Gegenbewegung einsetzt.
И это ставит вопрос, можем ли мы вмешаться в процесс перемещения границ, чтобы остановить или даже обратить вспять опустынивание.
Und deshalb stellt sich die Frage, ob wir an den Grenzbedingungen eingreifen können um Desertifikation zu stoppen, oder vielleicht sogar umzukehren.
Результатом этого станет глубокая европейская депрессия, которая почти наверняка потянет вниз экономику Германии и обратит вспять процесс европейской интеграции.
Das Ergebnis wäre eine tiefe Depression in Europa, die fast mit Sicherheit auch die deutsche Volkswirtschaft in ihren Sog ziehen und den europäischen Integrationsprozess umkehren würde.
Что если мы могли бы выявить причины старения и понять их - начав замедлять процесс, или даже обращать его вспять?
Was wäre wenn wir das Altern entschlüsseln und verstehen könnten - den Prozess verzögern oder sogar umkehren?
либо замедлится и остановится, то есть асимптотически остановится, либо же замедлится, остановится, и повернёт вспять, то есть начнет сжиматься.
Ob sie nachlässt und aufhört - mehr oder weniger aufhört - oder nachlässt, aufhört und dann zurückgeht, er sich also wieder zusammenzieht.
Однако если повернуть данный процесс вспять, мы получим бедность народов, которую, по мнению Смита, он наблюдал в Азии своего времени.
Kehrt man den Prozess jedoch um, kommt dabei die Armut der Nationen heraus, die Smith im damaligen Asien zu erkennen meinte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad