Ejemplos del uso de "выборам" en ruso con traducción "wahlen"

<>
Левые по зову сирены Че предпочли вооруженную борьбу выборам. Die vom Sirenenruf Ches inspirierte Linke entschied sich statt für Wahlen für den bewaffneten Kampf.
И это ведет нас к последенему, к нашим выборам. Das führt und zum letzten Punkt, nämlich zu unseren Wahlen.
Несмотря на угрозу терроризма и войны, я призывал к честным и свободным выборам. Trotz der Schatten von Krieg und Terrorismus rief ich zu fairen und freien Wahlen auf.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность. Die zweite Voraussetzung für die Abhaltung von glaubwürdigen Wahlen ist Sicherheit.
США подталкивали к выборам в Палестине, а потом возглавили финансовое удушение недавно избранного правительства Хамас. Die USA drängten auf Wahlen in Palästina und setzten sich später für die finanzielle Aushungerung der neu gewählten Hamas-Regierung ein.
Должно ли решение по этим выборам быть принято через два месяца после того, как мы проголосовали? Sollten diese Wahlen zwei Monate nach dem Ende der Stimmabgabe entschieden werden?
Наоборот, как показывают выборы в Германии и по мере приближения Франции к новым президентским выборам, споры усиливаются. Im Gegenteil, wie die deutschen Wahlen zeigen, ist die Debatte intensiver geworden, auch in Frankreich, wo die Präsidentschaftswahlen näher rücken.
Народ не позволит этим выборам быть признанными, но он не поддастся провокациям Мугабе и не прибегнет к насилию. Sie können diese Wahlen nicht einfach so stehen lassen, aber sie dürfen auch nicht auf die Provokation von Mugabe hereinfallen und zur Gewalt greifen.
Да, последние выборы отбросили разделённую страну назад, но это раздел демократический, и сегодня люди готовятся к новым выборам. Ja, die jüngsten Wahlen in Taiwan hinterlassen ein geteiltes Land, aber es handelt sich um eine demokratische Teilung und die Menschen bereiten sich auf die nächsten Wahlen vor.
Израилю соглашение тоже не дастся просто, так как его политические партии готовятся к выборам, которые пройдут в будущем году. Und auch in Israel ist es nicht leicht, einen Konsens herbeizuführen, insbesondere, da die politischen Parteien des Landes sich auf die Wahlen im nächsten Jahr vorbereiten.
Действительно, пока основная работа по подготовке к приближающимся выборам и референдуму не сделана, Судан стоит перед еще большей опасностью. Wenn für die bevorstehenden Wahlen und das Referendum keine richtige Grundlage gelegt wird, nimmt die Gefahr für den Sudan sogar weiter zu.
Но интерес европейцев к президентским выборам в Америке не может скрыть того факта, что их ожидания от этих выборов далеко не ясны. Doch kann das Interesse der Europäer an diesen Präsidentschaftswahlen nicht darüber hinwegtäuschen, dass bei weitem nicht eindeutig ist, was sie von den Wahlen erwarten.
Лучший способ избежать конфронтации между людьми и силами безопасности заключается в проведении подлинной реформы, ведущей к выборам и созданию правительства национального единства. Die beste Methode, einen Zusammenstoß zwischen der Bevölkerung und den Sicherheitskräften zu verhindern, wäre ein echter Reformprozess, der zu Wahlen und einer Regierung der nationalen Einheit führt.
Во-вторых, оно должно предпринять необходимые меры по обеспечению государственной безопасности и политической стабильности, одновременно прокладывая путь к свободным и справедливым выборам. Zweitens muss sie die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um öffentliche Sicherheit und politische Stabilität zu gewährleisten, und sie muss gleichzeitig den Weg für freie und gerechte Wahlen ebnen.
Партия реализовала научный подход к выборам, опираясь на дорогие опросы общественного мнения зарубежными экспертами, а также предлагая четкую программу и сильное руководство. Die Partei verfolgte bei Wahlen einen wissenschaftlichen Ansatz, vertraute auf kostspielige Meinungsumfragen durch ausländische Experten und bot eine klare Agenda sowie einen entschlossenen Führungsanspruch.
Мы должны помнить это, преследуя неуловимую цель построения демократии в Ираке, чтобы мы не удивились, если предстоящим выборам не удастся создать законное правительство. Dies sollten wir in Erinnerung behalten, wenn wir das schwer zu erreichende Ziel der Demokratie im Irak verfolgen, damit wir nicht überrascht sind, wenn bei den nächsten Wahlen keine legitime Regierung zustande kommt.
Министр иностранных дел в правительстве "Хамаса" Махмуд аль-Захар также говорит, что роспуск правительства или призыв Аббаса к досрочным выборам - верный путь к гражданской войне. Desgleichen erklärt der Außenminister der Hamas-Regierung, Mahmud Al-Zahar, dass eine Auflösung der Regierung oder die Ausrufung vorzeitiger Wahlen durch Abbas zu einem Bürgerkrieg führen könnten.
Хотя Америка не будет заключать соглашения с Сирией по выборам, она, скорее всего, примет кандидата, который подходит Сирии, при условии, что его примут другие участники политической арены. Während die Amerikaner mit den Syrern über die Abhaltung der Wahlen nicht verhandeln werden, scheinen sie jedoch bereit, einen Kandidaten zu akzeptieren, der auch den Syrern genehm ist, vorausgesetzt, er ist auch für das übrige politische Spektrum akzeptabel.
Долгосрочный эффект доктрины Обамы потребует больше времени для оценки, но, по мере приближения к ноябрьским выборам, Обама, кажется, обретает небольшое преимущество над своим оппонентом во внешней политике. Die Bewertung der langfristigen Auswirkungen der Obama-Doktrin wird erst zu einem späteren Zeitpunkt erfolgen können, aber nun, da sich die Wahlen im November nähern, scheint Obama im Bereich Außenpolitik über einen Vorteil gegenüber seinem Gegner zu verfügen.
Запад прав в том, что он настаивает на нормах приличного руководства, но он рискует потерять свою способность влиять на события в Африке, если он будет автоматически привязывать помощь к выборам. Der Westen tut Recht daran, auf Normen einer anständigen Regierungsführung zu bestehen, doch er riskiert seine Fähigkeit, die Ereignisse in Afrika zu beeinflussen, wenn er Hilfsleistungen automatisch Wahlen knüpft.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.