Ejemplos del uso de "вызванная" en ruso
Traducciones:
todos943
sich verursachen228
verursachen227
auslösen130
hervorrufen67
aus|lösen61
rufen52
hervor|rufen37
sich auslösen20
erregen18
bewirken14
herbeiführen14
sich hervorrufen11
herbei|führen9
veranlassen5
heraufbeschwören4
aufkommen lassen4
laden3
aufrufen2
sich wach rufen2
wach rufen2
herauf|beschwören2
kommen lassen2
sich zitieren1
zitieren1
heraus|rufen1
herbeirufen1
sich herbeiführen1
sich vorladen1
vor|laden1
auf|rufen1
sich kommen lassen1
otras traducciones20
Эпидемия рака, вызванная химикатами в окружающей среде, собиралась сократить наши жизни.
Eine Krebsepidemie, verursacht durch Chemikalien in der Umwelt, sollte unsere Leben verkürzen.
Это ценностная проблема, вызванная к жизни страхом.
Dies ist ein Werteproblem, das durch Angst ausgelöst wird.
Буря, вызванная субстандартным кризисом, положила конец этому безоблачному самодовольству.
Der von der Subprime-Krise ausgelöste Sturm beendete diese Schönwetter-Selbstzufriedenheit.
Все это означает, что ключевой проблемой является не стоимость финансового спасения, а макроэкономическая нестабильность, вызванная неустойчивым предоставлением кредитов - сначала предоставляемых слишком легко и по слишком низкой цене, а потом резко ограниченно.
All dies legt nahe, dass das Hauptproblem nicht die dem Staat entstehenden Rettungskosten, sondern die gesamtwirtschaftliche Volatilität, die durch das unsichere Kreditangebot - zunächst eine zu lockere und zu billige und dann eine stark eingeschränkte Kreditvergabe - herbeigeführt wurde, ist.
Сегрегация населения, вызванная системой землепользования, на самом деле увеличила, а не уменьшила социальное неравенство.
Tatsächlich hat diese, durch das Bodennutzungssystem verursachte Trennung, die sozialen Ungleichheiten nicht verkleinert, sondern eher noch vergrößert.
Миграция, вызванная тяжелыми экономическими условиями - и, особенно, крупномасштабное насилие в прошлом - также происходит в странах Латинской Америки.
Durch schlimme wirtschaftliche Bedingungen - und, insbesondere in der Vergangenheit, Gewalttätigkeit großen Umfangs - werden außerdem Migrationsbewegungen zwischen den lateinamerikanischen Ländern ausgelöst.
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации.
Zweifellos hat die durch die Finanzkrise ausgelöste große Rezession zu dieser besorgniserregenden Situation beigetragen.
Возможно, то, что происходит у нас на глазах - это просто смена парадигмы, вызванная развитием новых технологий, и беспокоиться нам не о чём.
Es ist möglich, dass wir lediglich einen durch neue Technologien verursachten Paradigmenwechsel erleben und uns weiter keine Sorgen machen müssen.
Последняя проблема с так называемым Лиссабонским соглашением, вызванная его непринятием на референдуме в Ирландии, напоминает всем о главной проблеме Европы.
Die letzte Auseinandersetzung über den so genannten Vertrag von Lissabon, die durch seine Ablehnung in einem Referendum in Irland ausgelöst wurde, erinnert alle an Europas Hauptproblem.
И дестабилизация в регионе, вызванная арабскими революциями, все больше распространяется на Ирак, в основном через Сирию и Иран.
Und die durch die arabische Revolution ausgelöste regionale Destabilisierung verbindet sich zunehmend mit dem Irak, vor allem mittels Syrien und Iran.
А волатильность цен, будь то вызванная засухой или близорукой национальной политикой, может отпугнуть инвестиции в сельское хозяйство и снизить покупательную способность бедных слоев населения.
Und durch Dürren oder kurzsichtige nationale Politik verursachte Preisvolatilität könnte Investitionen in die Landwirtschaft verhindern und die Kaufkraft der Armen verringern.
Третья главная угроза - это экономическая депрессия, возможно вызванная неумелым финансовым руководством, или кризисом, нарушающим нефтяные потоки из Персидского залива, где сосредоточено две трети мировых запасов нефти.
Die dritte große Bedrohung ist eine wirtschaftliche Depression, die möglicherweise durch Missmanagement im Finanzwesen oder durch eine Unterbrechung der Ölflüsse aus dem Persischen Golf ausgelöst wird, wo sich zwei Drittel der weltweiten Ölreserven befinden.
Поскольку вызванная строительством эрозия привела к наступлению Мексиканского залива на 20 миль вглубь континента по сравнению с 1965 годом, ураганы сегодня могут сохранять свою силу дольше и приносимые ими ветер и волны набирают большую скорость и разрушительную силу.
Da die durch die Erschließung verursachte Erosion den Golf von Mexiko im Vergleich zu 1965 um 30 km näher an das Land gebracht hat, können Hurrikane eine größere Wucht beibehalten, und ihre Winde und Wellen verfügen über eine höhere Geschwindigkeit und mehr Zerstörungskraft.
Его размышления вызвали неоднозначную реакцию.
Die Reaktionen, die seine Überlegungen hervorriefen, waren vor allem gemischt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad