Ejemplos del uso de "вызовом" en ruso

<>
Это, я бы сказал, было серьезным вызовом. Dieses hier, würde ich sagen, war eine echte Herausforderung.
Потому что для меня она была настоящим вызовом. Weil die Probe eine große Herausforderung für mich bedeutete.
Расширение Европейского Союза на восток станет серьезным вызовом предстоящих лет. Eine Erweiterung der Europäischen Union nach Osten ist die große Herausforderung der kommenden Jahre.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. Bei diesen Stimmen handelt es sich durchaus um eine hausgemachte Herausforderung für die alteingesessene politische Ordnung, die von einem machtvollen historischen Strom getragen werden.
Самым трудным вызовом будет добиться подобного перехода экономическим системам, завязшим в олигархическом капитализме. Vor der größten Herausforderung stehen Ökonomien mit oligarchischem Kapitalismus.
Но после выборов в феврале следующий руководитель Израиля должен столкнуться с умеренным арабским вызовом. Aber nach den Wahlen im Februar muss sich der nächste israelische Regierungschef der gemäßigten arabischen Herausforderung stellen.
и стараемся справиться с вызовом, который нам бросают различия между нашими и чужими ожиданиями. Wir müssen uns ständig den Herausforderungen einer anderen Erwartungshaltung von uns selbst und von anderen stellen.
Поскольку взаимозависимость беспрецедентным образом распространяется на всех нас, управление глобальными угрозами является большим вызовом для человечества. Weil die globale Vernetzung jeden in der Welt auf beispiellose Art und Weise exponiert, ist die Beherrschung der globalen Risiken zur großen Herausforderung der Menschheit geworden.
Правительство Индии должно тщательно следить за тем, как ее и другие компании справляются с этим вызовом. Die indische Regierung wird ein Auge darauf haben müssen, wie sich ihre und andere Unternehmen dieser Herausforderung stellen.
Совместная работа с подлинным смыслом регионального сообщества - сама по себе является вызовом, но она того стоит. Mit einem echten Gefühl regionaler Zusammengehörigkeit zusammenzuarbeiten, ist schon für sich allein eine Herausforderung, aber eine, der zu stellen sich lohnt.
Я собрала небольшую группу людей, для которых фраза "это невозможно" была вызовом, перед которым нельзя устоять. Ich sammelte ein kleines Team von Leuten um mich, für die die Schublade "Geht nicht" eine unwiderstehliche Herausforderung darstellte.
В действительности для вас это является настоящим профессиональным вызовом, и вам следует отнестись к этому, как к возможности. Tatsächlich ist das die wirkliche berufliche Herausforderung, die Ihnen bevorsteht, und Sie sollten sie annehmen und als Chance begreifen.
Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке. Momentan allerdings steht diese Smart-Power-Strategie aufgrund der Ereignisse im Nahen und Mittleren Osten vor einer großen Herausforderung.
До сих пор правительство не проявляло большой гибкости, пытаясь справиться с этим новым вызовом с помощью традиционных средств. Bis jetzt hat die Regierung bei dem Versuch, diese neue Herausforderung mit herkömmlichen Mitteln zu bewältigen, einiges an Flexibilität gezeigt.
Как Жак Ширак, так и Герхард Шрёдер неоднократно заявляли, что события в Ираке являются стратегическим вызовом их странам. Sowohl Jacques Chirac als auch Gerhard Schröder haben wiederholt erklärt, dass das, was im Irak passiert, eine strategische Herausforderung für ihre Länder darstelle.
Тем не менее, самым серьезным вызовом для Америки прямо сейчас является приведение американской экономики и управления ею в порядок. Allerdings besteht Amerikas schwierigste Herausforderung derzeit darin, seine Volkswirtschaft und sein Regierungssystem in Ordnung zu bringen.
Ключевым вызовом для Новой Лейбористской Партии (как Блэр ее переименовал с его характерной способностью все переворачивать), было управление британской экономикой. Die entscheidende Herausforderung für die "New-Labour-Partei" (in die Blair sie mit seiner charakteristischen PR-Begabung umformte) war die britische Wirtschaftspolitik.
С 47 миллионами избирателей, а также явкой в 75% последние результаты выборов в Таиланде являются решающим вызовом укоренившемуся режиму страны. Angesichts von 47 Millionen Wählern und einer Wahlbeteiligung von 75 Prozent stellt das jüngste Wahlergebnis das lange etablierte Regime in Thailand vor eine bedeutende Herausforderung.
По крайней мере, это будет долгожданным вызовом, который необходим для того, чтобы направить наши усилия туда, где была одна риторика. Es wäre zumindest eine willkommene Herausforderung, wenn man verlangte, unseren Worten auch Taten folgen zu lassen.
Данный выбор имеет особенно большое значение сейчас, когда бедность в странах третьего мира, наконец-то, признана самой большой проблемой и вызовом. Vor allem in einer Zeit, da die Armut in der Dritten Welt endlich als unser Hauptproblem und unsere größte Herausforderung anerkannt wird, kommt dieser Personalentscheidung eine besondere Bedeutung zu.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.