Ejemplos del uso de "вылечить" en ruso con traducción "heilen"
Без точного диагноза нельзя вылечить больного.
Ohne eine genaue Diagnose kann man einen Kranken nicht heilen.
Не поставив правильного диагноза, нельзя вылечить больного.
Hat man nicht die richtige Diagnose gestellt, kann man einen Kranken nicht heilen.
Туберкулез можно вылечить, даже у ВИЧ-инфицированных пациентов.
Man kann tatsächlich T.B. heilen, selbst bei Menschen, die HIV-positiv sind.
При ранней диагностике можно вылечить большинство ИППП и избежать отдаленных последствий.
Früh diagnostiziert können die meisten STI geheilt und Spätfolgen vermieden werden.
Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать.
Es ist nicht einmal sicher, ob ein Medikament das heilen könnte, weil es nichts gibt, woran man das Medikament binden kann.
А лекарство, которое стоит 1 доллар, может вылечить малярию, если ребёнок заразится, несмотря на сетку для кровати.
Und sollte sich ein Kind trotz der Verwendung eines Moskitonetzes infizieren, kann Malaria mit einer medizinischen Behandlung um 1 Dollar geheilt werden.
И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить.
Und während viele Medikamente entwickelt wurden die Symptome der Hirnkrankheiten lindern können, kann praktisch keine von ihnen als geheilt gelten.
Неужели то же самое упорство, которое помогло Армстронгу выиграть семь велогонок Тур де Франс, помогло вылечить его рак?
Hat dieselbe Zähigkeit, durch die Armstrong siebenmal die Tour de France gewann, dazu beigetragen, ihn vom Krebs zu heilen?
Когда же мы обрабатывали мышей дозой, которая постоянно варьировалась для поддержания устойчивого объема опухоли, хотя ее не удалось вылечить, мыши прожили более длительное время.
Wenn wir die Mäuse allerdings mit einer Medikamentendosis behandelten, die fortlaufend angepasst wurde, um ein stabiles Tumorvolumen zu erhalten, überlebten die Tiere längere Zeit, obwohl sie nicht geheilt waren.
Но я знаю, что она все равно туда пойдет, а у меня в запасе всегда будут шоколад и резиновые сапоги, потому что нет разбитого сердца, которое шоколад не может вылечить.
Aber ich weiß, sie wird sowieso, also werde ich immer einen extra Vorrat an Schokolade und Regenstiefeln in der Nähe haben, denn es gibt keinen Herzschmerz, den Schokolade nicht heilen kann.
Но возможно самой интересной и самой важной, по крайне мере для меня, является идея диагностирования болезни на ранних стадиях развития, и затем лечение болезни чтобы вылечить болезнь, а не лечение симптомов.
Am interessantesten, für mich jedenfalls, und am wichtigsten ist es eine Krankheit in einem viel weniger fortgeschrittenem Stadium zu diagnostizieren, und dann die Krankheit zu behandeln, um sie zu heilen anstatt das Symptom zu behandeln.
Очень важно, чтобы гаитянский народ во всех общинах был полностью информирован о том, как справиться с этой болезнью, и чтобы они понимали, что холеру можно быстро вылечить, когда она диагностируется и лечится без промедления.
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Menschen in den ländlichen Gebieten Haitis über den Umgang mit dieser Krankheit Bescheid wissen und lernen, dass Cholera einfach zu heilen ist, wenn Diagnose und Behandlung rasch erfolgen.
Рак может быть вылечен, если обнаружен вовремя.
Krebs kann geheilt werden, wenn er rechtzeitig entdeckt wird.
Не менее 8 миллионов человек были вылечены от туберкулёза.
Nicht weniger als acht Millionen Menschen wurden von TB geheilt.
Если у Вас аппендицит, вам его вырежут и вы вылечены.
Wenn man einen entzündeten Blinddarm hat, nimmt man ihn raus und ist geheilt.
"Мое самое большое желание, чтобы меня вылечили от диареи, это унизительно", - признается он.
"Mein größter Wunsch ist es, dass man meinen Durchfall heilt, da dies demütigend ist", teilt er mit.
Между тем, этот рак "не очень хорошо поддается химиотерапии", которая "действует", но не вылечивает.
Derweil spricht der Krebs "auf Chemotherapie nicht sehr gut an," die "Wirkung zeigt", aber nicht heilt.
Потом ему опять стало хуже, ему назначили еще сеансы электрошока, и, по существу, вылечили.
Er hatte einen kleinen Rückfall, sie gaben ihm eine Reihe von Behandlungen und er war praktisch geheilt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad