Ejemplos del uso de "выпрямляться во весь рост" en ruso
Численность населения мира к 2050 году достигнет девяти миллиардов, в то время как люди в развивающихся странах - на чью долю придется практически весь рост населения - нуждаются в более разнообразных диетах.
Die Weltbevölkerung wird im Jahr 2050 voraussichtlich neun Milliarden Menschen umfassen, und die Menschen in den Entwicklungsländern - wo fast das gesamte Bevölkerungswachstum stattfindet - bemühen sich um abwechslungsreichere Ernährung.
Народа, который выходил на улицы и говорил во весь голос, который они пытались убивать.
Menschen, die ermutigt waren auf die Straße zu gehen und ihre Stimme zu erheben, sie versuchten sie zu töten.
Одна из решающих целей создания комиссии - во весь голос заявить о проблемах здравоохранения беднейших из бедных.
Eines der drändendsten (Vorhaben) der Komission ist es, die Ärmsten der Armen bezüglich ihrer gesundheitlichen Bedürfnisse zu Wort kommen zu lassen.
Неприятности Греции привели к тому, что некоторые стали во весь голос интересоваться, сможет ли еврозона пережить свой растущий внутренний дисбаланс.
Griechenlands Schwierigkeiten haben einige dazu ermuntert, laut darüber nachzudenken, ob die Eurozone ihre zunehmenden internen Ungleichgewichte überleben kann.
Но такие "доказательства" слабо повлияли на оппонентов, во весь голос заявлявших о том, что глобализация обостряет нищету и неравенство, одновременно разрушая общину и окружающую среду.
Derartige "Beweise" aber beeindruckten ihre Gegner nur wenig, die lautstark behaupten, dass die Globalisierung Armut und Ungleichheit verschärft und gleichzeitig Gesellschaften und Umwelt ruiniert.
Правда в том, что весь чистый рост занятости в экономике США за последние 20 лет приходился на нетоварный сектор, в котором американцы не должны конкурировать.
In Wahrheit nämlich fand das Nettobeschäftigungswachstum der amerikanischen Wirtschaft über die letzten 20 Jahre auf dem nicht handelbaren Sektor statt, wo die Amerikaner keinem Wettbewerb ausgesetzt sind.
Также, стабильность юаня помогла региону сохранить быстрый экономический рост, от которого выиграл весь мир.
Der Renminbi hat der Region auch geholfen, das starke Wachstum aufrecht zu erhalten, wovon die ganze Welt profitiert.
Эта фотография была сделана Брайяном Скерри несколько месяцев назад, когда мы вернулись на острова Феникс и обнаружили - из-за того, что это охраняемая территория со здоровой популяцией рыбы, которая держит под контролем рост водорослей и здоровым весь остальной риф, кораллы процветают, возрождаются.
Dieses Bild wurde gerade einmal vor einigen Monaten von Brian Skerry gemacht, als wir auf die Phoenixinseln zurückkamen und feststellten, dass dank der Erklärung der Inseln zum Meeresschutzgebiet und den damit verbundenen gesunden Fischbeständen, die die Algen abgrasen, und dadruch der Rest des Riffs gesund bleibt, die Korallen wieder gedeihen konnten.
Только решение, которое сбалансирует обе стратегии, будет гарантировать долгосрочный рост обеих - центральной и периферической - экономик еврозоны, заверяя долговые рынки в их платежеспособности и останавливая распространение заразы, которая грозит заполонить весь континент.
Nur eine Lösung, die beides im Gleichgewicht hält, garantiert langfristiges Wachstum sowohl der Peripherie- wie der Kernvolkswirtschaften der Eurozone, wird die Schuldenmärkte von deren Solvenz überzeugen und ein drohendes Übergreifen der Krise auf den gesamten Kontinent verhindern.
Весь мир сейчас обсуждает планы по уменьшению выбросов газа любой ценой.
Jedermann redet derzeit über Maßnahmen, eine Verringerung der Abgasmengen um jeden Preis zu erzwingen.
И после нескольких недель лечения мы смогли замедлить рост опухоли настолько, что продлили жизнь Майло в шестеро от того, что предсказал ветеринар, и все это с хорошим качеством жизни.
Und innerhalb von einigen Wochen Behandlung konnten wir das Wachstum des Tumors so weit verlangsamen, dass wir letzendlich Milo's Überlebenszeit auf das sechsfache der vom Tierarzt erwarteten Überlebenszeit erhöhen konnten, insgesamt mit einer sehr guten Lebensqualität.
Я хочу, чтобы, когда игра закончится, у человека перед глазами был весь этот мир, с которым он взаимодействовал.
Ich will, dass sie nach dem Spielen eine ganze Welt erschaffen haben, mit der sie jetzt interagieren.
Индия, начиная немножко позже, но уже в 1990-м, развивает огромный рост.
In Indien ging es ein wenig später los, aber 1990 hat es immense Wachstumsraten erzeugt.
Акции Леман Бразерс падают - и весь рынок обваливается.
Lehman Brothers geht unter, alles bricht zusammen.
Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления.
Also hatte man einen soziale Umfang über den gesammten Kontinent, obwohl kein Staat ähnliches tat.
А еще я могу менять свой рост - выбираю из пяти различных вариантов.
Und ich kann meine Körpergröße variieren - ich habe eine Bandbreite von fünf verschiedenen Größen.
Но весь смысл в том, что они должны посмотреть на эту таблицу и заполнить её.
Aber es ging eigentlich darum, daß sie diese Tabelle anschauen und sie ausfüllen.
Но проблема в том, что мы оказываем четырехкратное давление на нашу бедную планету, нагрузку с четырех сторон, и первая нагрузка - это, конечно, рост населения.
Das Problem ist, dass wir einen vierfachen Druck auf diesen armen Planeten ausüben, einen vierfachen Druck, von dem der erste Druck natürlich Bevölkerungswachstum ist.
Он приостановил весь этот мыслительный процесс и совершил нечто новое
Er beendete den ganzen Gedankengang und tat etwas komplett Neues.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad