Beispiele für die Verwendung von "выработка дикции" im Russischen

<>
Выработка международных политических решений - дело расчетливое и циничное, однако терпимость в отношении двойных стандартов имеет свои пределы. Internationale Politik ist ein nüchternes, zynisches Geschäft, aber die Toleranz gegenüber Doppelmoral hat ihre Grenzen.
Выработка европейского мировоззрения Die Schaffung einer europäischen Weltsicht
Выработка нового набора механизмов обеспечения нераспространения стала бы потерей времени, которой мы не можем себе позволить, потому что любой новый протокол будет иметь сомнительную юридическую основу и способствовать возникновению новых диспропорций при реализации. Die Entwicklung neuer Bestimmungen über die Nichtverbreitung wäre eine Zeitverschwendung, die wir uns nicht leisten können, denn jedes neue Protokoll stünde auf zweifelhaften rechtlichen Grundlagen und würde weitere Unausgewogenheiten bei der Umsetzung der Bestimmungen fördern.
Наиболее важный урок, следующий из провала APEC, заключается в признании того, что в условиях, когда переговоры по торговле ведутся лишь в интересах нескольких отраслей, выработка достаточно широкого и вместе с тем политически приемлемого пакета документов - невероятно трудная задача. Die wichtigste Lehre aus dem Scheitern von APEC ist die Anerkennung der enormen Schwierigkeiten, die bei der Schnürung eines Pakets entstehen, das gleichzeitig breit gefächert und trotzdem politisch akzeptabel sein soll, während sich die Handelsverhandlungen auf bestimmte Nutznießer beschränken.
Следовательно, ключевым моментом для сегодняшней ООН является не выработка новых целей, а реализация уже поставленных. Daher ist der Schlüssel für die UN heute, sich keine weiteren Ziele zu setzen, sondern die gesetzten Ziele zu erreichen.
В конце года на встрече министров иностранных дел ЕС и их коллег из шести стран-партнеров будет проведена оценка достигнутого прогресса, а также выработка указаний для движения вперед. Am Jahresende werden die EU-Außenminister und ihre Kollegen der sechs Partnerländer zusammentreffen, um den bis dahin erreichten Fortschritt zu beurteilen und die weiteren Schritte zu lenken.
Поэтому сейчас главной задачей в мире является выработка стратегии, которая способствует экономическому росту в развивающемся мире, но таким путем, который способствует созданию безопасного глобального уровня выбросов углерода к середине столетия. Die wichtigste Herausforderung ist es daher, eine Strategie auszuarbeiten, die das Wachstum in den Entwicklungsländern zwar fördert, aber auch dafür sorgt, dass bis zur Jahrhundertmitte akzeptable CO2-Emissionswerte erreicht werden.
Конечно, выработка государственной политики по любому виду наказания не может ждать до тех пор, пока появятся совершенные данные. Selbstverständlich kann man mit politischen Entscheidungen über jede Art von Strafe nicht warten, bis dieses Beweismaterial vollständig ist.
То есть этот показатель значительно лучше, нежели в Соединенных Штатах, где в прошлом году выработка на одного занятого работника выросла всего на 0,37%, и намного лучше, чем в Германии, где она сократилась на 0,25%. Dies ist deutlich mehr als in den USA, wo das Produktionswachstum pro Beschäftigtem im vergangenen Jahr nur 0,37% betrug und erheblich besser als in Deutschland, wo es um 0,25% zurückging.
Век назад в мире использовался уголь и относительно небольшой объем нефти с расходом 0,7 Тераватт, а в 2008 году коммерческая выработка энергии - из ископаемого топлива и первичных (водные и атомные) источников электроэнергии - давала расход равный 15 Тераватт. Vor einem Jahrhundert nutzte die Welt Kohle und eine relativ geringe Ölmenge in Höhe von 0,7 TW, im Jahre 2008 dagegen fließen etablierte kommerzielle Energien - fossile Brennstoffe und Primärelektrizität (Wasser und Kernkraft) - mit einer Leistung von knapp 15 TW.
Лишь в этом случае возможна выработка общего подхода к таким важнейшим проблемам как, например, энергетическая безопасность. Erst wenn dies gegeben ist, ist ein gemeinsamer Ansatz in drängenden Fragen wie etwa der Energieversorgung möglich.
Выработка новой евроатлантической стратегии для черноморского региона должна начинаться с осознания демократическими странами Северной Америки и Европы того, какова их моральная и политическая ставка в отношении исхода этого процесса. Die Entwicklung einer neuen transatlantischen Strategie für die Schwarzmeerregion muss damit beginnen, dass die Demokratien Nordamerikas und Europas erkennen, was moralisch und politisch für sie auf dem Spiel steht.
По окончании самого кровавого века в мировой истории, выработка беспристрастного и даже безразличного отношения к конечным целям других - до тех пор, пока они не направлены против нас - должно стать главной приоритетной задачей для человечества. Nachdem wir gerade das blutigste Jahrhundert in der Geschichte der Menschheit durchlebt haben, sollte es die höchste Priorität der Menschheit sein, die Zone der Indifferenz gegenüber den letztendlichen Zielen anderer zu erhöhen, solange diese Ziele nicht gegen uns selbst gerichtet sind.
Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы. Die Gestaltung einer gemeinsamen Vision der Welt sollte in Europas unmittelbarer Nachbarschaft ihren Ausgang nehmen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.