Ejemplos del uso de "выражает" en ruso
Traducciones:
todos187
äußern68
ausdrücken35
aus|drücken28
zum ausdruck bringen23
ausprägen3
otras traducciones30
И его подруга, возможно, не выражает особенного восторга.
Und seine Freundin hat wahrscheinlich auch nicht viel Freude an ihm.
Он хорошо выражает мысль, что наша планета - взаимосвязанная система.
Es vermittelt irgendwie den Eindruck, dass dies ein integriertes System ist.
Ничто так не выражает суть Хэллоуина, как дома с привидениями.
Nichts gehört mehr zu Halloween als Häuser, in denen es spukt.
Это чудесный комикс из "Нью Йоркера", который выражает все, что я говорю:
Das hier ist ein wunderbarer Cartoon aus einer New Yorker Zeitung, die wirklich meinen ganzen Vortrag zusammenfasst:
Многие считают, что позиция Германии выражает скорее пацифистские, а не антиамериканские настроения.
Viele glauben, Deutschlands Haltung spiegelte eher pazifistische als antiamerikanische Gefühle wider.
Так, пока этот уголок представляет чью-то профессию, этот определенно выражает страсть.
Während also dieser Platz hier jemandes Arbeit widerspiegelt, verkörpert dieser hier sicherlich eine besondere Leidenschaft.
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
Sie genießt die Unterstützung der Öffentlichkeit, bringt legitime Beschwerden zu Wort, und Friedensgespräche sind im Gange.
Саркози выражает набирающее силу убеждение, которое не ново ни для его партии, ни для Франции.
Sarkozy drückt damit eine Gefühlswallung aus, die weder für seine Partei noch für Frankreich ungewöhnlich ist.
Комиссия выражает свое возмущение, но Франция преуспела в нарушении правил общего поведения, принятых в Евросоюзе.
Die Kommission zeigt sich wütend, aber Frankreich weiß, wie man die EU-Regeln gekonnt umgeht.
Между тем, однако, "Хамас" выражает готовность сотрудничать с националистами, особенно же с представителями агрессивного направления "Фатах".
In der Zwischenzeit allerdings ist die Hamas bereit, mit den Nationalisten Allianzen einzugehen, vor allem mit der militanten Fraktion der Fatah.
А общественное мнение в Турции выражает большую, чем когда-либо готовность к восстановлению отношений с Арменией.
Und die öffentliche Meinung in der Türkei ist für eine Widerannäherung an Armenien.
Численность населения умноженная на потребление выражает определенное отношение к планете, и сейчас оно просто напросто "не равное".
Bevölkerung mal Verbrauch muss in irgendeinem Verhältnis zum Planeten stehen, und im Moment ist es einfach eine "Ungleichung".
Сейчас даже глава Европейского Центрального Банка Жан Клод Трише присоединился к тем, кто выражает озабоченность сложившимся положением.
Inzwischen hat selbst der Chef der Europäischen Zentralbank Jean Claude Trichet sich dem Chor der Besorgten angeschlossen.
Он по-прежнему популярен и уважаем, однако общество выражает все больше недовольства и разочарования действиями его правительства.
Er ist zwar weiterhin beliebt und geschätzt, aber die Öffentlichkeit ist zunehmend unzufrieden und enttäuscht über die Leistungen seiner Regierung.
С помощью подобного чёткого и прямого обращения к израильскому правительству президент Америки не только выражает мысли большинства израильтян.
Mit einem so deutlichen und direkten Appell an die israelische Regierung bringt Amerikas Präsident nicht nur zum Ausdruck, was eine Mehrheit der Israelis ohnehin weiß.
И он не выражает симпатий по поводу революций двадцатого века, которые он назвал "глубокими ранами", которые человечество нанесло само себе.
Jahrhunderts, die er als "tiefe Wunden" bezeichnete, die sich die Menschheit selbst zufügte.
Точно так же, как статья "Х" Кеннана полностью отражала настроение Америки того времени, данная "Концепция" выражает сегодняшний дух времени в Америке.
Ebenso wie Kennans "X"-Artikel die Stimmung in Amerika zu jener Zeit einfing, ist auch das "Narrativ" ein Ausdruck des aktuellen amerikanischen Zeitgeists.
Государство лицемерно выражает свою озабоченность, хотя ничего не делает, чтобы противостоять этому, потому что слишком многие политики только и ждут случая, чтобы использовать такие настроения.
Heuchlerisch gibt sich der Staat darüber besorgt, tut aber nichts, um dieser Entwicklung entgegenzutreten, weil zu viele offizielle Amtsträger diese Gefühle allzu gerne ausnützen.
Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
Dieser Ausgleich zwischen kleinen und großen Ländern wurde auch gesichert, indem man das ausschließliche Vorschlagsrecht für Verordnungen der Kommission übertrug, die die gemeinsamen Interessen der Gemeinschaft formuliert.
В 2007 году, наоборот - и это представляет собой реальный прогресс - большая часть французского населения выражает недоверие системе, испытывая желание голосовать за "крайних центристов", то есть Байру.
Im Jahr 2007 hingegen - und das stellt einen echten Fortschritt dar - drückt ein großer Teil der französischen Bevölkerung ihre Frustration mit dem System dadurch aus, dass sie versucht ist, für die "extreme Mitte", d.h. Bayrou zu stimmen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad