Exemples d'utilisation de "главе государства" en russe

<>
Виницио Серезо, стоявший тогда во главе государства, позже сообщил правоохранительным органам, что убийство Мирны было организовано потому, что, согласно отчетам разведывательной службы, ее работа подвергала опасности усилия правительства по предотвращению народного восстания. Vinicio Cerezo, der zu der Zeit von Myrnas Ermordung Staatsoberhaupt war, informierte die Vollstreckungsbehörden später, dass Myrna "ins Visier geraten" war, weil Berichte des Geheimdienstes darauf hindeuteten, dass ihre Arbeit ein Risiko für die Aufstandsbekämpfung darstellte.
глава государства также руководит правительством. Das Staatsoberhaupt führt auch die Regierung.
Улыбающийся новый глава государства грациозно благодарит международное сообщество, в том числе оккупирующую державу. Ein lächelnder neuer Staatschef dankt freundlich der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der Besatzungsmacht.
Сторонники главы государства, в свою очередь, выйдут на улицы в субботу. Die Befürworter des Staatsoberhauptes werden Samstag aufmarschieren.
Старый чёрно-белый телевизор, мерцавший на заднем фоне, показывал как бывший генерал и глава государства стоял с завязанными глазами привязанный к шесту. Dort gab es einen ramponierten Schwarz-Weiß-Fernseher, der im Hintergrund flackerte, und einem ehemaligen Staatschef und General wurden die Augen verbunden und er wurde an einen Pfahl gebunden.
Как бывший глава государства новой независимой Литвы, я часто терпел такие угрозы. Als ehemaliges Staatsoberhaupt des neuerdings unabhängigen Litauen habe ich solche Drohungen häufig erhalten.
Чтобы организовать обсуждение этих более широких вопросов, США и другие страны должны изучить возможность назначения специального посланника - возможно, бывшего главу государства под эгидой ООН - чтобы по-новому привлечь Иран. Um derartige Gespräche über diese weitergehenden Themen zu organisieren, sollten die USA und andere die Möglichkeit der Ernennung eines Sondergesandten in Erwägung ziehen - vielleicht einen früheren Staatschef unter Schirmherrschaft der UNO - um den Iran auf neue Art einzubinden.
Никакой другой глава государства в наше время не наслаждается такой большой властью. Gegenwärtig ist kein anderes Staatsoberhaupt auf der Welt mit so vielen Machtbefugnissen ausgestattet wie er.
Недавно глава китайского государства Цзян Земин сказал, что коммунистическая партия "олицетворяет" любой хороший аспект Китая, в том числе богатых капиталистов, а не только бедных, не только эксплуатируемых и пролетариат. Erst vor kurzem meinte Staatschef Jiang Zemin, dass die Kommunistische Partei alle guten Aspekt Chinas "repräsentiere", also nicht nur die Armen, Ausgebeuteten und das Proletariat vertritt, sondern auch die reichen Kapitalisten.
Кстати, один глава государства, которого вы все знаете, признался мне в этом. Tatsächlich hat ein Staatsoberhaupt, das Sie alle kennen, dies vor mir zugegeben.
Ровно неделю назад глава государства предоставил Собранию два дополнительных месяца, чтобы закончить работу. Vor gerade einer Woche hatte das Staatsoberhaupt diesem Plenum zwei zusätzliche Monate für den Abschluss seiner Arbeiten gewährt.
Альваро Урибе, президент Колумбии, был рад только тому, чтобы американский глава государства посетил Боготу; Alvaro Uribe aus Kolumbien war damit zufrieden, überhaupt ein US-amerikanisches Staatsoberhaupt in Bogotá zu Besuch zu haben;
Глава государства имеет огромную власть, одно это указывает на то, что Медведев будет сильным президентом. Das Staatsoberhaupt verfügt über umfassende Befugnisse, was bereits darauf hindeutet, dass Medwedew ein starker Präsident sein wird.
Папа в этом случае будет приглашен как глава государства (Ватикана), а не в качестве духовного лица. Der Papst würde dann in seiner Eigenschaft als Staatsoberhaupt (des Kirchenstaates) und nicht in seiner geistlichen Funktion eingeladen.
С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства. Vom juristischen Standpunkt aus macht es keinen Unterschied, ob der Beschuldigte ein amtierendes oder ehemaliges Staatsoberhaupt ist.
Несколько месяцев назад Эво Моралес стал первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства путем демократических выборов. Vor ein paar Monaten wurde Evo Morales als erster Ureinwohner in demokratischen Wahlen zum Staatsoberhaupt bestimmt.
Вместо этого они скорее всего поддержат косметические политические реформы, в том числе новый закон, который формально разделяет роли командующего армией и главы государства. Stattdessen werden sie höchstwahrscheinlich kosmetische politische Reformen unterstützen, einschließlich eines neuen Gesetzes, das die Rolle des Oberbefehlshabers formal von der des Staatsoberhauptes trennt.
Председатель парламента Набих Берри, генеральный секретарь "Хезболлаха" Хассан Назралла и Мишель Аун, лидер "Свободного патриотического движения" без энтузиазма участвуют в поиске нового главы государства. Parlamentssprecher Nabih Birri, Hisbollah-Generalsekretär Hassan Nasrallah und der Chef der Freien Patriotischen Bewegung Michel Aoun bleiben bei der Suche nach einem neuen Staatsoberhaupt weiterhin zögerlich.
В конце концов, МУС сам по себе не располагает никакой возможностью арестовать кого-либо в Судане, тем более главу государства, стоящего во главе вооружённых сил страны. Schließlich verfügt das Gericht über keine eigene Möglichkeit, irgendjemanden im Sudan zu verhaften, insbesondere wenn es sich um ein Staatsoberhaupt handelt, das die bewaffneten Streitkräfte des Landes befehligt.
Хотя президент и является лишь церемониальным главой государства, но в периоды политической нестабильности - особенно в нынешнюю эпоху коалиционных правительств - именно президент принимает ключевые решения о правящих партиях. Obwohl Indiens Präsident vielleicht nur ein zeremonielles Staatsoberhaupt ist, ist es nun mal der Präsident, der in Zeiten der politischen Instabilität - insbesondere in der aktuellen Periode der Koalitionsregierungen - kritische Entscheidungen bezüglich der Regierungsparteien trifft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !