Ejemplos del uso de "глубокая" en ruso

<>
Существует и еще более глубокая проблема: Und es gibt ein tiefergehendes Problem:
Здесь кроется какая-то глубокая тайна: Und damit stehen wir vor einem bleibenden Rätsel.
Но есть и более глубокая проблема, которую недооценивают: Allerdings hat man ein noch grundlegenderes Problem übersehen:
Это очень глубокая мысль - знать, что мы как женщины находимся здесь на передовой. Es ist ein tiefgreifender Gedanke zu wissen, dass wir Frauen hier die Vorreiter sind.
Они вынуждают нас, это так называемая глубокая обработка, концентрироваться, ни на что не отвлекаться Sie bewirken, dass man in einen Zustand der "Tiefensuche" gerät, um zu fokussieren und nicht abgelenkt zu werden.
Существует общее признание и понимание того, что на пути реформ требуется глубокая реорганизация всех четырех столпов. Allgemein besteht Einigkeit darüber, dass der Reformweg eine tiefgreifende Umstrukturierung aller vier Pfeiler erfordert.
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты. In zu vielen Fragen - Grenzverlauf, Siedlungen, Flüchtlinge, Jerusalem - liegen die Positionen beider zu weit auseinander, als dass sich die Kluft zwischen ihnen ohne Weiteres überbrücken ließe.
Но утверждать, что только более глубокая интеграция ЕС может спасть "европейскую" социальную модель от натиска развивающихся рынков никак нельзя. Aber die Behauptung, das "europäische" Sozialmodell könne nur durch stärkere Integration innerhalb der EU vor dem Ansturm der Schwellenmärkte geschützt werden, ist nicht wahr.
И мы осознали, что существует глубокая пропасть между состоянием технологией киноискусства в 2004 году и тем, какой нам она была нужна. Wir wurden uns bewusst, dass es einige riesige Kluft zwischen dem Stand der Technologie im Jahre 2004 und dem, was wir nötig hatten, gab.
В условиях отсутствия общего укрепления всех азиатских валют и неизменной политики США, возможно, только глубокая рецессия уменьшит общий дефицит текущего счета США. Ohne eine allgemeine Aufwertung aller asiatischen Währungen kann bei unveränderter amerikanischer Politik möglicherweise nur eine schwere Rezession das gesamte US-Leistungsbilanzdefizit verringern.
Что, возможно, наиболее важно, более глубокая региональная интеграция требует более тесного сотрудничества в области макроэкономического и финансового надзора, как это предусмотрено Многосторонней инициативой Чиангмая. Vielleicht am wichtigsten ist angesichts der vertieften regionalen Integration eine engere Zusammenarbeit bei der gesamtwirtschaftlichen und finanziellen Überwachung, so wie sie die Chiang-Mai-Initiative zur Multilateralisierung vorsieht.
Но там есть глубокая вера в то, что цена за свержение автократии, какой бы высокой она ни была, меньше в сравнении с уроном, наносимым нынешними правителями. Aber in der ganzen Region herrscht die Überzeugung, dass die Kosten der Entfernung der Autokratien, so hoch sie auch sein mögen, niedrig sind im Vergleich zu dem Schaden, der durch die aktuellen Herrscher entsteht.
Она не имеет отношения к этому вопросу, а в тех областях, где более глубокая интеграция действительно пойдет Европе на пользу, кажется, это последнее, чего хотят национальные лидеры. Für diese Frage ist Integration bedeutungslos, und in den Bereichen, wo ihre Stärkung Europa wirklich nützen würde, scheint dies das letzte zu sein, was die nationalen Politiker wollen.
Глубокая рецессия в комбинации с финансовым кризисом 2008-2009 годов осложнила финансовое положение развитых стран из-за бюджетного стимулирования, более низких доходов от налогов, поддержки и "ограждения" финансовых секторов. Die schwere Rezession in Verbindung mit der Finanzkrise im Zeitraum von 2008 bis 2009 hat die Haushaltslage der Industrieländer bedingt durch Ausgaben zur Ankurbelung der Konjunktur, geringere Steuereinnahmen und Schutz- und Zweckbindungsmaßnahmen in ihren Finanzsektoren verschlechtert.
Глубокая убежденность в том, что реформы могут привести только к революции и хаосу в результате искажает реальность, что приводит к неподвижности и отчаянию, что, в конечном итоге, может стать накликанным на себя проклятием. Aus der festen Überzeugung, dass Reformen nur zu Revolution und Chaos führen können, ergibt sich eine Vereinfachung der Realität, die nur zu Unbeweglichkeit und Hoffnungslosigkeit führen und somit zu einer gefährlichen sich selbst erfüllenden Prophezeiung werden kann.
Большинство исследований показывают, что глубокая декарбонизация мировой экономики с сегодняшнего дня до середины века, временнoго горизонта, продиктованного экологическими реалиями, потребует массового расширения всех низкоуглеродных направлений - в том числе повышения эффективности и возобновляемых источников энергии. Die meisten Studien zeigen, dass eine tiefgreifende Entkarbonisierung der Weltwirtschaft bis zur Mitte des Jahrhunderts (ein Zeithorizont, der uns durch die ökologischen Realitäten aufgezwungen wird) den großmaßstäblichen Ausbau aller kohlenstoffarmen Optionen - einschließlich Energieeinsparungen und erneuerbaren Energien - erfordert.
Национальные культуры крупных стран Запада, их глубокая идеология, этика, эстетика и т.д. меняются по мере того, как все новые и новые люди с новыми для европейцев представлениями требуют, чтобы их взгляд на вещи, их мировоззрение были приняты во внимание. Schlussendlich werden die nationalen Kulturen der größeren westlichen Länder, ihre ideologischen Tiefenstrukturen, ihr Geschmack und ihre Ästhetik verändert, wenn neue Bevölkerungen mit neuen Einstellungen verlangen, dass auch ihr Weltverständnis Berücksichtigung findet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.