Ejemplos del uso de "данную" en ruso con traducción "betreffend"

<>
Первый премьер-министр ДПЯ Юкио Хатояма просчитался, предположив, что личная встреча с новым американским президентом с целью обсудить долговременные вопросы, затрагивающие Восточную Азию, поможет урегулировать данную проблему. Der erste DPJ-Ministerpräsident, Yukio Hatoyama, ging von der fehlerhaften Annahme aus, dass sich das Problem bei einem persönlichen Treffen mit dem neuen amerikanischen Präsidenten zur Besprechung langfristiger Ostasien betreffender Angelegenheiten würde lösen lassen.
Принятие строгих норм какой-либо отдельной страной может вынудить иностранные банки просто избегать данной страны, поэтому развивающиеся рынки должны выступить единым фронтом. Und da eine strenge Regulierung, die einseitig festgelegt wird, bloß dazu führen könnte, dass ausländische Banken einen Bogen um das betreffende Land machen, müssen die Schwellenmärkte eine geeinte Front bilden.
В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки. Ansonsten sollte es den Schwellenmärkten gestattet werden, zu sagen, dass das betreffende Land nicht hereindarf.
В результате, возникнет политическая нестабильность, войны и терроризм, что будет иметь плачевные последствия как внутри данных стран, так и за их пределами, включая Европу. Das wiederum könnte politische Instabilität, Krieg und Terrorismus mit entsetzlichen Auswirkungen sowohl in den betreffenden Ländern als auch anderswo, einschließlich Europa, mit sich bringen.
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. Das heißt, ein um Auskunft bittendes Land muss ein begründetes Ansuchen vorlegen, in dem der Name der steuerpflichtigen Person ebenso aufzuscheinen hat wie der Name der betreffenden Bank oder eine ausreichend detailgenaue Beschreibung des Vorganges.
В "зеленом документе" также предлагается, чтобы при принятии мигрантов страны-члены ЕС "требовали доказательств того, что данная вакансия не может быть заполнена за счет ресурсов внутреннего рынка труда". Außerdem wird im Grünbuch angeregt, dass Mitgliedsstaaten bei der Aufnahme von Migranten nachzuweisen haben, "dass die betreffende Stelle nicht mit einer einheimischen Arbeitskraft besetzt werden kann".
Биотехнологическая компания полагает, что объединив сохраненные и новые образцы крови и тканей и добавив к этому подробные генеалогические таблицы и данные, она получит значительное преимущество в поиске генов, ответственных за болезни человека. Indem es gespeicherte und neu gesammelte Blut- und Gewebeproben zusammenführt und diese Informationen durch detaillierte Ahnentafeln und genealogische Einträge ergänzt, hofft das betreffende Unternehmen auf der Suche nach den mit menschlichen Erkrankungen in Verbindung stehenden Genen einen Vorsprung zu erzielen.
Действительно, создание списков моделей поведения, применение ярлыков с медицинскими терминами к людям, которые обнаруживают их, а затем использование наличия этих моделей поведения, чтобы доказать, что у человека данное заболевание, с научной точки зрения бессмысленно. Tatsächlich ist das Aufstellen von Listen von Verhaltensweisen, das Anheften medizinisch klingender Etiketten an Menschen, die diese aufweisen, und die Verwendung des Vorliegens derartiger Verhaltensweisen als Beleg, dass die betreffende Person die fragliche Krankheit hat, wissenschaftlich betrachtet unsinnig:
Но когда это делает правительство, то историю можно легко превратить в оружие, которое будет использовано против политических оппонентов, и, следовательно, история может в данном случае сыграть злую шутку так же, как и запрет любых исторических фактов. Wenn dies jedoch Regierungen machen, kann sich die Geschichte leicht zu einer gegen die politische Opposition gerichteten Waffe entwickeln - und damit ebensolchen Schaden anrichten wie ein Verbot aller die Vergangenheit betreffenden Nachforschungen.
Оно делает различие между анонимными документами из сделанной в научных целях произвольной выборки, которые могут содержать данные о происхождении человека, и документами, не являющимися анонимными, существование которых может иметь прямые последствия для конкретных людей и в которых строго запрещается регистрировать любую информацию об этническом происхождении. Sie unterscheidet zwischen anonymen Akten aus Stichproben, die für wissenschaftliche Zwecke erstellt wurden und Daten über die Abstammung von Personen enthalten dürfen, und Akten, die nicht anonym sind und direkte Folgen für die betreffenden Menschen haben - in diesem Fall ist es streng verboten, irgendwelche Informationen über die ethnische Herkunft aufzunehmen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.