Ejemplos del uso de "двигаются" en ruso

<>
Евпропейские лидеры уже двигаются в этом направлении. Die europäischen Staats- und Regierungschefs scheinen diese Option zu bevorzugen.
Но большинство стран посередине двигаются вперёд очень быстро. Aber der Großteil der Welt macht schnelle Fortschritte.
Опять же, на стадии ранних разработок, но двигаются в будущее. Das sind noch frühe Studien, aber es wird sich in Zukunft entwickeln.
Это воспоминания об этом месте, они просто двигаются от дуновения ветра. Es sind lokale Erinnerungen und der Wind bewegt sie zufällig.
Таким образом, все экономические системы Большой Семерки сегодня двигаются к спаду. Somit steuern nun alle G7-Staaten auf die Rezession zu.
А ультиматум армии показывает, что военные двигаются в направлении государственного переворота. Und das Ultimatum der Armee könnte ein Anzeichen dafür sein, dass das Militär einen Putsch plant.
Итак, на этот раз, логика и личные политические мотивы двигаются в одном направлении. Damit weisen Logik und persönliche politische Motivation ausnahmsweise einmal in dieselbe Richtung.
Смотри внимательно, и ты сможешь увидеть, как двигаются мои губы при произнесении слова. Schau genau zu und du kannst sehen, wei meine Lippen sich bei der Aussprache des Wortes bewegen.
Панели двигаются, а двигатель концентрирует солнечный свет, берет тепло и превращает его в электричество. Die Blätter verfolgen die Sonne, und dadurch bekommt die Maschine konzentriertes Sonnenlicht, und nutzt diese Hitze, um Elektrizität zu erzeugen.
Высказывались противоречивые мнения о том, что институты Европы двигаются вперёд исключительно во времена кризисов. Es wurde behauptet, dass sich die europäischen Institutionen nur in Krisenzeiten weiterentwickeln.
Несколько европейских правительств, включая Испанию, Данию и Грецию, кажется, двигаются в том же направлении. Auch mehrere europäische Staaten wie Spanien, Dänemark und Griechenland scheinen sich in die gleiche Richtung zu bewegen.
И поэтому мы можем сказать какие чувства испытывают другие люди, потому что их мышцы двигаются, подсознательно, Daher können wir auch die Emotionen anderer Menschen wahrnehmen, weil ihre Muskeln handeln, unbewusst.
Ночью они сворачивают листья и меньше двигаются, днём - листья раскручиваются и и наблюдается более активное движение. Während der Nacht rollen sie ihre Blätter ein und reduzieren die Bewegung, und während des Tages werden die Blätter geöffnet - dann gibt es viel mehr Bewegung.
Вы узнаёте это движение, также двигаются черви, змеи и любое животное, двигающееся по земле без помощи ног. Sie werden diese Bewegung wiedererkennen, genau dieselbe Bewegung, die Würmer, Schlangen und jedes Tier das sich am Boden ohne Beine fortbewegt, zeigen kann.
В заключении я покажу вам ролик, который на базисном уровне продемонстрирует вам, как двигаются орбиты, в трёх измерениях. Abschließend zeige ich Ihnen eine Animation, die Ihnen im Wesentlichen zeigt, wie diese Umlaufbahnen sich in drei Dimensionen bewegt haben.
Мы увидели, как страны двигаются вот так, в разных направлениях, поэтому трудно выбрать образцовую страну, отражающую тенденции изменений в мире. Und wir haben gesehen, wie sich Länder in verschiedene Richtungen bewegen, weshalb es etwas schwierig ist, sich ein Land als Beispiel zu nehmen, das das Muster der Weltentwicklung widerspiegelt.
Сегодня, когда международные переговоры по торговле не двигаются с места и увеличиваются протекционистские тенденции, мы наоборот двигаемся в сторону создания больших торговых барьеров. Doch steuern wir heute, da die internationalen Handelsgespräche zum Stillstand gekommen sind und die protektionistische Rhetorik auf dem Vormarsch ist, stattdessen auf höhere Handelsschranken zu.
Он взял ночных обезьян, подключил к ним провода так, чтобы компьютер следил за их мозгом, пока они двигаются, особенно, когда они двигают правой рукой. Er hat Nachtaffen verkabelt, damit ein Computer ihr Gehirn überwachen kann während sie sich fortbewegen, insbesondere ging es um die Bewegung in ihrem rechten Arm.
Но политики в Европе утверждают, что они двигаются в сторону так называемого "банковского союза", что означает коллективный банковский надзор, а не слияние самих банков. Allerdings behaupten die politischen Entscheidungsträger Europas, dass man Fortschritte hinsichtlich einer so genannten "Bankenunion" erziele, mit der allerdings nicht die Vereinigung der Banken, sondern eine gemeinsame Bankenaufsicht gemeint ist.
От Ближнего Востока до Латинской Америки и Азии многие автократии постепенно двигаются в сторону более демократичных и подотчетных форм правления или же уже стали полностью оперившимися и хорошо функционирующими демократиями. Vom Nahen Osten bis hin nach Lateinamerika und Asien unternehmen viele Autokratien allmähliche Schritte hin zu demokratischeren und rechenschaftspflichtigeren Herrschaftsformen, oder sie haben sich zu vollwertigen und gut funktionierenden Demokratien entwickelt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.