Ejemplos del uso de "делового" en ruso
Эта модель является нынешней основой делового мира, так же как централизация является предпочтительной оборонной стратегией.
Dieses Modell bildet derzeit die Grundlage der Geschäftswelt - so, wie auch die Zentralisierung die bevorzugte Defensivstrategie ist.
Традиционные стили делового руководства утратили эффективность.
Traditionelle Stile der Unternehmensführung haben an Effektivität verloren.
Почти никому не удаётся легко взойти на вершину делового мира.
Kaum jemand schafft es nämlich wirklich an die Spitze des Wirtschaftslebens.
Высвобождение делового потенциала развивающихся стран принесет больше, чем просто экономические блага.
Wenn sich das wirtschaftliche Potenzial der Entwicklungsländer entfalten kann, wird der Nutzen nicht nur ökonomischer Natur sein.
Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Die Widersprüche in der amerikanischen Wirtschaft sind Teil einer neuen Form von Konjunkturzyklus, der sich seit 1980 herausgebildet hat.
В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно.
Unabhängig hiervon ist es ein enormer Fehler, eine langfristige Steuerpolitik auf dem kurzfristigen Konjunkturzyklus aufzubauen.
Даже до кризиса это привело к различию в конкурентоспособности и длительности делового цикла.
Selbst vor der Krise hat dies zu Abweichungen in der Wettbewerbsfähigkeit und im Konjunkturzyklus geführt.
Воздействие делового процесса перемещения работы (ДПП) на рынки труда многих развивающихся стран является примером.
Die Auswirkungen des Business Process Outsourcing (BPO), also der Auslagerung von Geschäftsprozessen auf die Arbeitsmärkte vieler Entwicklungsländer, sind ein typisches Beispiel.
Больше качественной энергии увеличит производство за счёт развития связи, роста производительности и делового окружения.
Größere Mengen qualitativ hochwertigerer Energie sorgen über ein moderneres Kommunikationswesen, eine gesteigerte Produktivität und ein besseres Geschäftsumfeld für Produktionssteigerungen.
негативная реакция делового сообщества на преследования Ходорковского правоохранительными органами была сильной и практически единодушной.
Die negativen Reaktionen der Geschäftswelt auf Chodorkowskis Verfolgung durch die Gesetzesvollstrecker waren stark ausgeprägt und beinahe einhellig.
Пришло время, чтобы Обама взял пример с делового сообщества Колумбии и перестал подставлять другую щеку.
Es ist nun Zeit für Obama, dem Beispiel der kolumbianischen Wirtschaft zu folgen und aufzuhören, die andere Wange hinzuhalten.
Это поможет создать симбиотические отношения, что будет выгодно для государства, делового сектора и местных сообществ.
Dadurch kann eine symbiotische Beziehung entstehen, die der Regierung, den Unternehmen und der lokalen Bevölkerung gleichermaßen nützt.
Лидеры делового мира, правительства и организации гражданского общества должны сыграть свою роль в реализации этой задачи.
Wirtschaftsbosse, Regierungen und Bürgerorganisationen müssen ihre Rolle bei der Umsetzung dieser Vision wahrnehmen.
Вообще, смещение делового ландшафта пока что отстает от смещения объема мирового ВВП в пользу развивающихся рынков.
Tatsächlich hinkt die Veränderung in der Unternehmenslandschaft bis jetzt der Verschiebung des globalen BIP in Richtung der sich entwickelnden Welt hinterher.
Том ищет визитную карточку делового партнёра, которая, наверное, лежит где-то под другими вещами на полке в коридоре.
Tom sucht die Visitenkarte eines Geschäftspartners, die sicherlich irgendwo unter anderen Sachen im Flurregal liegt.
Гу убила Хейвуда, своего любовника и делового партнера, а много других невинных людей погибло из-за амбиций Бо.
Bogu tötete Heywood, ihren Liebhaber und Geschäftspartner, und Bos Ehrgeiz hat viele andere unschuldige Menschen das Leben gekostet.
Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.
Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
Трудные обстоятельства, сложившиеся из-за неожиданного объявления главы МВФ о своём уходе, не оправдывают применения обычного делового подхода к его замене.
Die rätselhaften Umstände der plötzlichen Rücktrittsankündigung des gegenwärtigen IWF-Direktors rechtfertigen keine Strategie des Business as usual in Bezug auf seine Nachfolge.
Но нам нужно что-то, что бы разорвало порочную цепь и помогло избавиться от "обычного делового" подхода, который доминирует сегодня в политической программе.
Perestroika und Glasnost haben die Transformation herbeigeführt, die die Voraussetzung für den Quantensprung in die Freiheit für die Sowjetunion und Osteuropa geschaffen hat und die der demokratischen Revolution den Weg bahnte, die die Geschichte gerettet hat.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad