Exemples d'utilisation de "до тех пор, пока" en russe

<>
Делать это до тех пор, пока вы не достигнете мастерства. Dies so lange zu tun, bis Sie es wirklich beherrschen.
Все хорошо до тех пор, пока не возникают проблемы. Alles ist gut, solange es keine Probleme gibt.
Разумеется, я этого не знала до тех пор, пока ее не арестовали. Natürlich hatte ich davon keine Ahnung, bis zu dem Tag, an dem sie verhaftet wurde.
Приток капиталов производит эффект богатства до тех пор, пока он сохраняется. Die Kapitalzuflüsse führten zwar zu Vermögenszuwächsen, aber nur solange diese Ströme nicht abrissen.
Они кажутся несокрушимыми до тех пор, пока их не сметёт общественный гнев. Sie erscheinen unerschütterlich bis zu dem Moment, in dem sie vom Volkszorn vertrieben werden.
Культурная революция не закончится до тех пор, пока она остается неясной. Solange die Kulturrevolution nicht aufgearbeitet wird, ist sie nicht beendet.
До тех пор, пока Ближний Восток не разрешит свои политические разногласия, возможно, нет. Bis der Nahe Osten seine politischen Differenzen löst, ist das womöglich nicht der Fall.
По крайней мере, до тех пор, пока восемнадцать не исполнится ее дочери. Zumindest solange ihre Tochter noch nicht achtzehn ist.
Но это только до тех пор, пока вы не столкнулись с постмодернистским деконструктивизмом. Aber nur, bis man zum ersten Mal mit postmodernem Dekonstruktivismus in Kontakt kommt.
До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем. Solange nur ein einziges Land, nämlich Irland, gerettet werden muss, ist das Ganze unproblematisch.
На этот раз мы не должны останавливаться до тех пор, пока не добьемся этого. Diesmal dürfen wir nicht ruhen, bis die Aufgabe abgeschlossen ist.
До тех пор, пока йена остается слабой, эта инвестиционная стратегия будет машиной денег. Solange der Yen schwach bleibt, ist diese Strategie eine einzige Geldmaschine.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым. Der Westen muss Afghanistan beistehen, bis der Wiederaufbauprozess greift.
Риски для глобального роста будут расти до тех пор, пока регулирование остается неравномерным. Die Gefahren für das weltweite Wachstum werden steigen, solange diese Anpassung uneinheitlich verläuft.
Это колебания будут продолжаться, но только до тех пор, пока мы не потеряем всё. B. CO2, wo das Problem stetig größer wird, bis eine Grenze erreicht ist, und Problemen, bei denen Ressourcen verbraucht werden, bei denen wir das verlieren, was wir haben, das sind Probleme die hin und her schwanken, und sie werden dies so lange tun, bis wir alles verlieren, was wir besitzen.
"мы не станем применять ядеоное оружие до тех пор, пока его не примените вы". "Solange ihr keine Atomwaffen einsetzt, werden wir auch keine einsetzen."
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. Die Liquidierungen wurden fortgesetzt, bis praktisch keine Offiziere mehr übrig waren, um in den Schlachten das Kommando zu übernehmen.
Развитие является устойчивым до тех пор, пока сохраняется соотношение богатства экономики к размеру населения. Nachhaltig ist die Entwicklung, solange das Vermögen einer Volkswirtschaft im Verhältnis zu ihrer Bevölkerungszahl im Laufe der Zeit aufrecht erhalten wird.
Но мало я знал, до тех пор, пока я не прыгнул впервые в морской резерв. Aber ich hatte ja keine Ahnung, bis ich das erste Mal in einem Meeresschutzgebiet tauchte.
Мир невозможен до тех пор, пока палестинское правительство не будет хозяином в собственном доме; Frieden ist außer Reichweite, solange die palästinensische Regierung nicht Herr im eigenen Haus ist;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !