Ejemplos del uso de "договориться" en ruso
Traducciones:
todos110
einigen44
sich einigen11
vereinbaren7
sich vereinbaren2
überein kommen2
sich verständigen2
verabreden1
sich überein kommen1
einig werden1
otras traducciones39
Но мирный процесс выявил перманентную неспособность реально договориться о чем либо.
Aber in der Folge stellte sich heraus, dass über tatsächlich entscheidende Fragen keinerlei Einigung erzielt werden konnte.
Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
Im Umgang mit Nordkorea sind zwei grundlegende Probleme zu bewältigen.
Таким образом, до своего согласия, доноры ткани могут договориться о приемлемой компенсации.
Gewebespender können daher vor Erteilung ihrer Zustimmung eine für sie akzeptable Vergütung aushandeln.
Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции.
Parlamentsabgeordnete haben bereits an alle drei appelliert, in das Parlament zu kommen, um eine Koalition zu verhandeln.
Он может дать мне что-то полезное, и я собираюсь договориться кое-с-кем.
Das gibt mir etwas, was ich nutzen kann und ich werde Vereinbarungen treffen.
Мы должны договориться до конца 2009 года, чтобы можно было значительно сократить выброс эмиссии парниковых газов.
Spätestens Ende 2009 brauchen wir eine Vereinbarung, um ehrgeizigere Einschnitte bei den Klimagasemissionen einzuleiten.
Лидеры партий - Борис Немцов и Григорий Явлинский, соответственно, не смогли договориться о сотрудничестве в начале выборов.
Den Chefs der beiden Parteien - Boris Nemzow beziehungsweise Gregori Jawlinski gelang es zu Wahlkampfbeginn nicht, eine gemeinsame Basis zu finden.
В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
In den meisten Fällen kamen solche Debatten zu dem verdrießlichen Schluss, dass es hoffnungslos schwierig sei, ein Europa der zwei Geschwindigkeiten auszuhandeln.
Будет непросто согласовать состав такого совета для Европы, но не сложнее, чем договориться о составе правления ЕЦБ.
Eine Einigung über die Zusammensetzung eines solchen europäischen Rats könnte schwierig werden, aber auch nicht schwieriger als die Einigung über die Führungsstruktur der EZB.
В своё время мы не смогли договориться о доступной цене [на внутриглазные линзы], поэтому организовали своё производство.
Es hat eine Situation gegeben wo wir die Preise für künstliche Linsen nicht erfolgreich herunterhandeln konnten, also begannen wir, sie selbst zu produzieren.
Говорят, что президент Южной Африки Табо Мбеки пытается договориться с Мугабе о том, чтобы тот ушел в отставку.
Der südafrikanische Präsident Thabo Mbeki versuche - so heißt es -, einen Weg auszuhandeln, auf dem Mugabe von der Bildfläche verschwinden würde.
Многие, многие организации все еще в фазе отрицания, однако в последнее время наблюдается все больше гнева и стремления договориться.
Viele, viele Institutionen leugnen immer noch aber seit Neuestem sehen wir viel Zorn und Verhandeln.
Или я мог бы договориться со своим работодателем и принять решение наилучшим образом удовлетворяющее мои интересы и интересы компании.
Oder ich hätte mit meinem Arbeitsgeber verhandeln können bei der Entscheidung, im besten Interesse von mir und meinem Unternehmen.
Правительство позволило банкирам "договориться" о результатах, прямо как студент, который сдает выпускной экзамен, а потом договаривается о своей оценке.
Die Regierung hatte es den Bankern gestattet, die Ergebnisse "auszuhandeln", wie bei einer Schülerin, die ihre Abschlussprüfung ablegt und dann über ihre Note verhandelt.
Его попытка договориться с Беназир Бхутто стала последней попыткой удержаться на посту через выборы гражданского лидера, приемлемого для общества (и Запада).
Seine Bestrebungen, mit Benazir Bhutto einen Deal auszuhandeln, war ein letzter Versuch, durch die Wahl eines für die Öffentlichkeit (und den Westen) annehmbaren zivilen Regierungschefs, im Amt zu bleiben.
Необходим короткий перерыв для того, чтобы игроки, в том числе избранный президентом Барак Обама, могли договориться о новой сделке для региона.
Es muss eine Auszeit ausgerufen werden, damit die Spieler, darunter auch der designierte Präsident Barack Obama, ein neues Abkommen für die Region aushandeln können.
Во время экономических спадов в прошлом профсоюзы в Европе смогли договориться о сокращении рабочей недели и продлении отпусков без понижения заработной платы.
In der Vergangenheit handelten die Gewerkschaften in Europa bei wirtschaftlichen Eintrübungen kürzere Wochenarbeitszeiten oder längere Urlaubszeiten aus - ohne Verringerung der Löhne und Gehälter.
За последние десять лет, три южнокорейских и три американских президента пытались договориться с одним и тем же "бессменным" лидером - Кимом Чен Иром.
Während der letzten zehn Jahre haben drei südkoreanische und drei US-amerikanische Präsidenten versucht, sich mit demselben "ewigen" Führer - Kim Jong-il - auseinanderzusetzen.
Америка сейчас должна руководить и просить мир договориться о современном Плане Маршалла, который скоординирует торговлю и макроэкономическую политику для усиления глобального роста.
Amerika muss jetzt die Führung übernehmen und die Welt auffordern, einem modernen Marschallplan zuzustimmen, der Handelspolitik und makroökonomische Maßnahmen so koordiniert, dass das globale Wachstum gefördert wird.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad