Ejemplos del uso de "доклада" en ruso
Это и есть исходное предположение данного доклада.
Das ist die Prämisse dieser speziellen Präsentation.
Каждый из вас знаком с темой моего сегодняшнего доклада.
Alle von Ihnen wissen über das Thema, über das ich zu Ihnen sprechen soll.
Также это была развлекательная часть этого доклада, надеюсь, вам понравилось.
Dies stellt auch den Unterhaltungswert dieser Rede dar, deshalb hoffe ich,d ass es Ihnen gefallen hat.
И большая часть работы, которая не представлена в рамках моего доклада - это текст.
Ein großer Teil des Werks, der in diesem Kontext fehlt, ist der Text.
И каждая из 11 глав доклада IPCC имеет от 6 до 10 подразделов.
Und jedes dieser 11 Kapitel der IPCC hat sechs bis zehn Unterkapitel.
Публикации Wikileaks "недоработанного" доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали.
Die Veröffentlichung von unbearbeiteten US-Geheimdienstberichten aus Afghanistan auf Wikileaks bestätigte, was schon lange vermutet wurde.
На самом же деле, авторы доклада, возможно, и сделали правильный анализ, но не для той страны.
Allerdings haben die Autoren vielleicht recht mit ihrer Analyse, nur für das falsche Land.
Некоторые эксперты в области законодательства, связанного со здравоохранением, уже высказали замечания относительно заключения доклада экспертов Королевского общества Канады.
Einige Experten auf dem Rechtsgebiet des Gesundheitswesens haben bereits Vorbehalte hinsichtlich der Schlussfolgerungen des Expertenberichts der Königlichen Gesellschaft von Kanada vorgebracht.
Согласно ежегодного доклада Всемирного банка "Глобальные экономические перспективы", в следующие 15-20 лет масштабы экономики Индии могут вырасти в три раза.
Laut Angaben des jährlich erscheinenden Weltbankberichts Global Economic Prospects könnte sich die indische Ökonomie in den nächsten 15 bis 20 Jahren sogar verdreifachen.
Автор доклада, Гаральд Шуман, демонстрирует, что игра ставками на мировых товарных биржах поднимает цены - и банки, таким образом, причастны ко всемирному голоду.
Darin zeigt der Autor Harald Schumann, dass die Wetten an den globalen Rohstoffbörsen die Preise in die Höhe treiben - und die Banken deshalb eine Mitschuld am weltweiten Hungerproblem tragen.
Уроки, извлеченные из доклада WEO за октябрь 2008 года, в котором было проанализировано восстановление экономики после системного финансового стресса, были учтены в последующих прогнозах.
Lektionen aus dem Weltwirtschaftsausblick von Oktober 2008, der die Erholungen nach systemischem Finanzstress analysierte, wurden in spätere Prognosen eingearbeitet.
Согласно Санта Девераджан, директору Доклада о всемирном развитии за 2004 г. Всемирного Банка, некоторые исследования показали, что программа могла бы сократить бедность на целых 64%.
Laut Santa Deverajan, dem Verantwortlichen für den Weltentwicklungsbericht 2004 der Weltbank, zeigten einige Studien, dass mit diesem Programm eine Reduzierung der Armut um 64% möglich gewesen wäre.
Ну вот и конец доклада, и я покажу, что у меня в сумке, это моя муза, это те вещи, которые меняют нашу жизнь, которые прекрасны и остаются с нами.
Wir sind zum Ende des Gesprächs gekommen, und ich möchte zeigen, was in der Tasche ist, und es ist die Muse, und es sind die Dinge, die unser Leben verwandeln, die wunderbar sind, und bei uns belieben.
Маргарет Сомервилль, которая сама является членом Королевского общества Канады, оспаривает, в частности, данные доклада, касающиеся злоупотреблений в некоторых странах, где эвтаназия и самоубийство с посторонней помощью легализованы, как в Нидерландах и Орегоне.
Margaret Somerville, die selbst Mitglied der Königlichen Gesellschaft von Kanada ist, zweifelt insbesondere die Berichtsangaben bezüglich des Nichtvorliegens von Missbräuchen in bestimmten Ländern an, in denen Euthanasie und begleiteter Suizid legalisiert sind, wie beispielsweise in den Niederlanden und in Oregon.
Когда возникли вопросы о том, почему заявление об уране не было убрано из доклада президента конгрессу о положении в стране, то и советник по национальной безопасности Кондолиза Райс, и министр обороны Дональд Рамсфелд доказывали, что это была не ложь.
Als Fragen aufkamen, wie es möglich war, dass die Aussage über das Uran in der Regierungserklärung Bushs zur Lage der Nation stehen bleiben konnte, behaupteten sowohl Nationale Sicherheitsberaterin Condoleeza Rice als auch Verteidigungsminister Donald Rumsfeld, dass es sich hierbei ja um keine Lüge gehandelt habe.
Позже при обсуждении доклада Банка Улучшение услуг для бедных людей за 2004 г., чиновники поставили Кубу наравне с такими странами, как Шри-Ланка, Коста-Рика и Китай, которые "сумели достичь уровня таких результатов в области здравоохранения и образования, которые являются чрезвычайно благоприятными".
Vor kurzem wurde Kuba bei der Diskussion des Weltbankberichtes 2004,, Making Services Work for Poor People ", in eine Kategorie mit Ländern wie Sri Lanka, Costa Rica und China gereiht, ,,denen es gelungen ist, extrem positive Ergebnisse im Gesundheits- und Bildungswesen zu erreichen."
Но из-за чего ситуация с этой вереницей символических китайских плацдармов в самом экономическом центре Америки становится сейчас особенно изменчивой, так это из-за обсуждения в Сенате США протекционистских тарифов, направленных против китайского импорта, а также ожидающегося на днях аналитического доклада Министерства обороны США, в котором, по сообщениям, Китай представляется как потенциальный противник.
Was diese Kette symbolischer chinesischer Brückenköpfe im amerikanischen Kernland derzeit zu einer besonders unberechenbaren Frage macht, sind die im US-Kongress geführte Debatte über die Einführung von Schutzzöllen gegen chinesische Importe und die anstehende Lagebeurteilung des US-Verteidigungsministeriums, die China angeblich als potenziell feindliche Macht einstuft.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad