Ejemplos del uso de "допускает" en ruso

<>
Вопрос допускает только одну интерпретацию. Die Frage gestattet nur eine Deutung.
утверждение допускает правоту или неправоту автора. Dies ist etwas, wo wir richtig oder falsch liegen können.
Но этот подход допускает губительную ошибку: Doch hat dieser Ansatz einen fatalen Denkfehler:
И они лишают власти тех, кто их допускает. Und diejenigen, die für die Schwierigkeiten verantwortlich sind, werden aus dem Amt gejagt.
Марксизм допускает неизменность социальной структуры населения, чтобы оправдать концепцию "класса". Der Marxismus unterstellt gesellschaftliche Undurchlässigkeit, um sein Konzept der "Klasse" zu rechtfertigen.
Развитие идет в ходе изменений, но сдерживание не допускает изменений. Bei Entwicklung geht es um Veränderung, Repression dagegen verhindert die Veränderung.
И почему режим, одержимый стремлением к стабильности, допускает столько нестабильности? Und warum lässt dieses stabilitätsbesessene Regime so viel Instabilität zu?
Оба предложения, в принципе, эквивалентны по смыслу, но второе допускает расширенное толкование. Der Bedeutung nach sind beide Sätze - im Prinzip - Äquivalente, der zweite gewährt der Deutung jedoch einen größeren Spielraum.
Отсюда возникает диалог, потому что визуальный слой построен так, что допускает два ответа. Und das startet eine Konversation denn das Bild ist so konstruiert, dass zwei Antworten verteidigt werden können.
В Европе пособия и налоги также возрастут, но опыт системы США допускает такую возможность. Arbeitslosengelder und Steuern wären in Europa höher, aber das amerikanische Beispiel zeigt, dass ein solches System funktionieren kann.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще. Letztendlich wird eine Gesellschaft, die es gestattet, dass Frauen brutal behandelt werden, eine Brutstätte für Gewalt im Allgemeinen bleiben.
зеркало допускает это, но от этого не запятнается, не изменяется, не портится из-за образов. Der Spiegel erlaubt das, aber der Spiegel wird davon nicht beschmutzt, modifiziert, wird von diesen Bildern nicht verändert.
в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса. ERM II ermöglicht eine gewisse Wechselkursflexibilität im Gegensatz zu den festen Wechselkursen, die durch die Einführung des Euro auferlegt würden.
Итак, есть сигнал обратной связи, который перекрывает сигнал зеркального нейрона и не допускает осознанного чувства касания. Also gut, es gibt ein Rückkopplungssignal, das das Signal des Spiegelneurons außer Kraft setzt und dich davor bewahrt, diese Berührung bewusst zu erfahren.
То, что помогает индустрии работать - это установленная по всеобщему согласию "культура" неформального бизнеса, которая является гибкой, инновационной и не допускает повышения текущих расходов. Was die Branche funktionieren lässt, ist eine allgemein akzeptierte, zwanglose "Geschäftskultur", die flexibel und innovativ ist und die Betriebskosten niedrig hält.
Чтобы корректно задать вопрос о счастье - а это слово я не часто использую - надо разбить его на несколько компонент, каждая из которых допускает Und um diese Frage zu stellen - glücklich ist kein Wort, das ich oft benutze - mussten wir sie aufdröseln in das, was über glücklich erfragt werden kann.
Администрация Буша в очередной раз допускает крупный политический промах на Ближнем Востоке, активно поддерживая израильское правительство в его непризнании палестинского коалиционного правительства с участием Хамаса. Die Bush-Administration ist wieder einmal dabei, im Nahen Osten einen groben politischen Fehler zu begehen, indem sie die Weigerung der israelischen Regierung, eine palästinensische Einheitsregierung unter Beteiligung der Hamas zu akzeptieren, aktiv unterstützt.
К тому же и у нее выдающаяся репутация страны, которая не распространяет и никогда не экспортирует свои технологии, а также не допускает утечки ядерных секретов. Nie hat Indien seine Technologie exportiert oder heimlich nukleare Geheimnisse weitergegeben.
Это объясняет, почему акции Миттала продаются в Амстердаме, одной из немногих фондовых бирж в мире, которая допускает внесение в список компаний с таким небольшим плавающим капиталом. Das erklärt auch, warum Mittal-Aktien in Amsterdam gehandelt werden, auf einer der wenigen Börsen dieser Welt, wo Unternehmen mit derart wenig frei gehandeltem Kapital notieren dürfen.
Идея заключалась в том, чтобы спасти финансовую систему от необходимости иметь дело с безопасным демонтажом нереального сложной договорной доктрины - которая не допускает возможности системного коллапса - на которой она построена. Die Idee bestand darin, dass Finanzsystem davor zu bewahren, die unglaublich komplexen Vertragswerke, die man konstruiert hatte, in sicherer Weise aufzulösen - in denen die Möglichkeit eines systemischen Zusammenbruchs nicht vorgesehen war.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.