Ejemplos del uso de "допускать" en ruso
Traducciones:
todos86
zulassen24
zu|lassen14
tolerieren9
einräumen3
ein|räumen2
sich zulassen1
otras traducciones33
Нельзя допускать такое положение дел в образовании.
Das wollen wir doch unseren Studenten nicht antun.
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку.
Jetzt ist allerdings Nordkorea an der Reihe, einen Fehler zu machen.
Экологи утверждают, что такой метод производства допускать нельзя.
Umweltschützer haben darauf hingewiesen, dass dies keine nachhaltige Produktionsmethode ist.
Однако на этот раз мы намерены не допускать ошибок.
Diese Zeit werden wir allerdings veranlaßt, nicht hinauf abzurutschen.
В 1980- х годах, японская экономика могла бы не допускать просчетов.
In den 80er Jahren konnte die Wirtschaft Japans gar nicht falsch liegen.
Нельзя, например, допускать её к банковскому делу, к работе в кассе.
Sie sollte zum Beispiel nicht ins Bankwesen gehen, oder an der Kasse arbeiten.
Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость.
Verfassungen können und sollten, wenn nötig, Reformen vorsehen.
Однако "путинисткое" правительство явно не хочет допускать гласность, полемику или какую-либо подотчетность.
Eine "putinistische" Regierung wird jedoch wenig Zeit für Offenheit, Diskussion oder Verantwortlichkeit haben.
Никогда, никогда не допускать ошибки, но вы переживаете о мелочах, о том насколько это возможно.
Niemals einen Fehler machen, niemand macht sich jedoch über die Details Gedanken, wie dies bewerkstelligt werden soll.
Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт.
Aus ideologischer Verblendung heraus scheint die Bush-Administration allerdings fest entschlossen, die Erfahrungen der Vergangenheit zu ignorieren und damit ihre Liste trostloser Misserfolge weiter fortzusetzen.
Возможно, французы и изобрели гипермаркеты - предшественников крупных супермаркетов, но они никогда не собирались допускать их неконтролируемый рост.
Die Franzosen haben vielleicht den Verbrauchermarkt erfunden, den Vorgänger des Großeinkaufsmarktes, doch war es nie ihre Absicht, diese Märkte ungehemmt wachsen zu lassen.
Во-первых, не следует допускать того, чтобы правительства были доведены до банкротства, чтобы только спасти свои банки.
Erstens sollten Staaten nicht in die Zahlungsunfähigkeit gedrängt werden, nur um alle Banken zu retten.
С 1970-х годов Кушнер утверждал, что государства обязаны не допускать жестокого обращения диктаторских режимов с собственным народом.
Seit den 1970er Jahren hat er argumentiert, dass Staaten eine Verpflichtung hätten, diktatorische Regierungen an den schlimmsten Menschenrechtsverstößen gegenüber ihren Bevölkerungen zu hindern.
К сожалению, власти не могут позволить себе допускать ошибки в своей работе по противодействию ущербу, нанесенному международным кризисом.
Leider verfügt man über keinen großen Spielraum, wenn es darum geht, dem durch die internationale Krise verursachten Schaden entgegenzuwirken.
Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа.
Wir können auch zugestehen, dass Mbeki nicht aus Bosheit gegenüber denjenigen motiviert war, die an AIDS leiden.
Республиканцем не следовало допускать, чтобы их застали врасплох на таких интересах американцев, как равенство в гражданских правах и гендерное равенство.
Die Republikaner hätten vom Interesse der Amerikaner an Fragen wie Entrechtung und Gleichberechtigung nicht überrascht sein sollen.
Естественные монополии иногда бывают экономически выгодными, и дело законодателей, а не судей решать следует ли и в каких случаях следует допускать их существование.
Natürliche Monopole sind in manchen Fällen ökonomisch wünschenswert und es ist die Aufgabe des Gesetzgebers und nicht der Richter zu entscheiden, ob und wann diese zu gestatten seien.
Нельзя допускать, чтобы ордер на арест аль-Башира послужил поводом для дальнейших попыток его правительства саботировать СРА и хрупкий процесс подготовки референдума 2011 года.
Der Haftbefehl gegen al-Bashir darf nicht zu weiteren Versuchen seiner Regierung führen, das Friedensabkommen und den fragilen Prozess zur Vorbereitung des Referendums im Jahr 2011 zu torpedieren.
Я договорился с самим собой, что если удвою свои усилия, чтобы стать безупречным и никогда больше не допускать ошибки, то, пожалуйста, пусть утихнут голоса.
Und ich handelte mit mir aus, dass falls ich meine Bemühungen zur Perfektion verdoppelte und niemals wieder einen Fehler beging, dass die Stimme verstummen könnte.
Заказ Emirates укрепляет лидерство Boeing на рынке широкофлюзеляжных самолетов и помогает не допускать попытки соперника Airbus SAS посягнуть на его господство со своим авиалайнером А350.
Die Bestellung von Emirates bekräftigt Boeings Führungsposition auf dem Markt für Großraumflugzeuge und hilft, den Airbus-Konkurrenten SAS in Schach zu halten, der die Vormachtstellung mit dem A350 angreift.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad