Ejemplos del uso de "доставка в срок" en ruso
Представьте себе нашу точно настроенную пищевую промышленность системы "точно в срок" и перегруженную сельскохозяйственную систему разрушенными, а магазинные полки - опустевшими.
Stellen Sie sich vor, unsere hochangepasste, bedarfssynchrone Nahrungsindustrie und unser extrem belastetes Landwirtschaftssystem versagen und die Regale im Supermarkt leeren sich.
Цель - очистить платформы от снега и льда до начала работы и 90 процентов необходимых стрелок в срок от четырех до пяти часов.
Ziel sei es, Bahnsteige bis zum Betriebsbeginn und 90 Prozent der betriebsnotwendigen Weichen innerhalb von vier bis fünf Stunden von Schnee und Eis zu befreien.
Технология обеспечила более быструю и эффективную поставку "точно в срок", извлекая выгоду в полной мере от специализации и обмена знаниями в глобальном масштабе.
Technologie, Spezialisierung und Weitergabe von Wissen auf globaler Ebene haben schnellere, effizientere "Just-In-Time"-Lieferung möglich gemacht.
Другим немаловажным фактором, внесшим вклад в упадок Японии, было то, что фирмы в других странах начали использовать японские методы, такие как каналы поставок "точно в срок".
Ein anderer wesentlicher Faktor, der zu Japans Niedergang beitrug, war jedoch, dass Firmen andernorts begannen, japanische Methoden wie etwa fertigungssynchrone Lieferketten zu übernehmen.
Учитывая, насколько напряженным является финансовое положение американских семей, большая часть этого возмещенного налога может пойти на погашение долгов по кредитным картам (или другого беззалогового потребительского кредита) или отсрочку непогашения в срок ипотечного кредита.
Angesichts der finanziell angespannten Lage der amerikanischen Haushalte, könnte ein Gutteil dieser Steuernachlässe dazu verwendet werden, hohe Kreditkartenrechnungen (oder andere unbesicherte Verbraucherkredite) zu bezahlen oder Hypothekenausfälle hinauszuschieben.
· Поддержание адекватных резервов - например, банки семян в экосистемах или память в социальных системах (в противовес системе поставок "точно в срок").
· Aufrechterhaltung ausreichender Reserven - beispielsweise Saatgutvorräte in Ökosystemen oder Speicherkapazitäten in sozialen Systemen (was gegen die Just-in-time-Versorgung spricht).
Несколько часов позже, она выросла в цене до 23,6 миллиона долларов, плюс доставка и упаковка.
Ein paar Stunden später war der Preis bei 23,6 Millionen Dollar angekommen, plus Versand und Bearbeitung.
Казалось бы, в мире множество парализованных людей, но потребителей не достаточно, а время на исследования требуется немало, а срок окупаемости довольно долгий, чтобы заинтересовать инвесторов.
Man würde meinen, dass es genügend gelähmte Menschen gibt in der Welt, aber die Kundschaft ist zuwenig zahlreich, und die Menge an Forschung, die Zeit, die es braucht, der Return-on-Investment ist viel zu lange, als dass da Risikokapital investiert würde.
Многолетний опыт в области клинической лабораторной диагностики и быстрая доставка проб в лабораторию являются важнейшими предпосылками точного результата анализа.
Langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der klinischen Labordiagnostik und der rasche Transport der Proben ins Labor sind die wichtigsten Voraussetzungen für präzise Analyseergebnisse.
Затем они облучают нашу еду, пытаясь продлить срок годности, чтобы доставлять ее за тысячи километров, от места выращивания до супермаркетов.
Außerdem bestrahlt man unsere Lebensmittel, damit sie länger halten und über Tausende von Kilometern von ihrem Herkunftsort bis zu den Supermärkten transportiert werden können.
Доставка книги, которую он приобрел, была отложена на четыре недели, и, в конце концов, он заплатил полную цену в университетском книжном магазине.
Er kaufte ein Buch, dass vier Wochen Lieferzeit hatte und zahlte schließlich den vollen Preis im College-Buchladen.
10 лет назад история повторилась, что интересно, когда закончился срок правообладания на рисперидон, один из первых антипсихотиков нового поколения, и стало можно копировать его.
Vor zehn Jahren hat sich die Geschichte interessanterweise wiederholt, als Risperidon, welches das erste Medikament einer neuen Generation Psychopharmaka war, sein Copyright verlor, also jeder Kopien machen konnte.
Скептики указывают нам на то, что доставка новых средств людям, которые в них нуждаются, занимает у нас слишком много времени.
Skeptiker weisen auf die Schwierigkeiten hin, neue Methoden dort zu implementieren, wo sie gebraucht werden.
Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм.
Das ist der Mann, der hinter dem Verfahren steckte, das wir den Sonny Bono Copyright Term Extension Act nennen, der die Dauer der bestehenden Rechte um 20 Jahre verlängerte, so dass niemand mit Disney tun konnte, was Disney mit den Gebrüdern Grimm getan hatte.
Точно также, большой проблемой остается неинвазивная доставка сложных молекул, таких как пептиды и протеины.
Auch die nicht invasive Abgabe von komplexen Molekülen bleibt eine wichtige Herausforderung.
Скажем - когда мы создавали "Остаться в Живых," я и Дэймон Динделоф, который создавал сериал вместе со мной, нам по сути дали задачу создать все серии в очень короткий срок.
Und wie bei der Entstehung von "Lost" Damon Lindelof, der mit mir die Sendung schuf, und ich damit beauftragt wurden, diese Sendung zu erstellen - und wir hatten nur sehr wenig Zeit.
Доставка женщины в больницу Джалалабада заняла шесть дней, хотя она и не находилась очень далеко от места жительства женщины.
Es dauerte sechs Tage, bis die Frau in das Krankenhaus von Dschalalabad gebracht wurde, obwohl es nicht sehr weit von ihrem Wohnort entfernt war.
И мы переходим, от книг, на которые срок авторских прав истёк на те, которые вышли из печати.
Und wir verlagern uns langsam von den rechtefreien Werken auf die vergriffenen Werke.
Например, непрерывное производство и доставка продуктов питания более чем девяти миллиардам человек к середине века будет иметь последствия в сферах потребления воды и энергии, развития сельского хозяйства и землепользования, влиять на циклы азота и фосфора, на подкисление океана, не говоря уже об утрате биоразнообразия, например из-за чрезмерного рыболовства.
Beispielsweise hat die beständige Erzeugung und Lieferung vollwertiger Lebensmittel für über neun Milliarden Menschen ab Mitte des Jahrhunderts Auswirkungen auf den Wasser- und Energieverbrauch, die Entwicklung der Landwirtschaft, die Landnutzung, den Stickstoff- und Phosphorzyklus sowie auf die Versauerung der Meere, ganz zu schweigen vom Verlust der Artenvielfalt, zum Beispiel durch Überfischung.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad