Ejemplos del uso de "достигла" en ruso con traducción "erreichen"

<>
Температура достигла сорока пяти градусов по Цельсию. Die Temperatur erreichte fünfundvierzig Grad Celsius.
программа по уничтожению маковых плантаций достигла обратных результатов. Das Mohn-Ausrottungs-Programm hat das Gegenteil von dem erreicht, was es beabsichtigt hatte.
Великая рецессия 2008 года достигла самых удаленных уголков Земли. Die große Rezession von 2008 hat selbst die entferntesten Ecken unseres Planeten erreicht.
К марту она достигла 26% в год и продолжает расти. Im März erreichte sie einen Wert von 26% pro Jahr und der Trend nach oben hält weiter an.
Да, ООН под руководством Генерального секретаря Кофи Аннана достигла многого. Selbstverständlich haben die Vereinten Nationen unter Kofi Annan viel erreicht.
Вот чего она достигла, и нам тоже нужно этого добиться. Und das ist es, was sie erreicht hat, und das ist es, was wir erreichen müssen.
Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. Und ich hoffe, Sie wissen das Ausmaß der weltweiten Erfassung, das es erreicht hat, zu schätzen.
Система достигла той точки, когда она нуждалась в спасительных мерах и реструктуризации. Das System hatte einen Punkt erreicht, an dem es keine Alternative zu Bailout und Umstrukturierung gab.
Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне. Argentinien beispielsweise erreichte im Jahr 1893 eine freiwillige Vereinbarung.
Недавно цена на золото даже достигла рекордной отметки в 1 300 долларов за унцию. Jüngst erreichte er sogar ein Rekordhoch von 1.300 Dollar.
Эта роль достигла своего апофеоза, когда ее играла та, кто, возможно, неслучайно училась на актрису. Ihren Höhepunkt hatte diese Rolle mit einer Person erreicht, die, vielleicht nicht zufällig, als Schauspielerin ausgebildet war.
Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад. Die vorherige Ära der wirtschaftlichen Globalisierung erreichte 1914 ihren Höhepunkt und wurde durch die Weltkriege zurückgeworfen.
Ни за один год Африка, как континент, не достигла 7%-ого среднего темпа роста, требуемого ЦРТ. Als Kontinent insgesamt konnte Afrika in keinem Jahr die in den Entwicklungszielen festgelegte Wachstumsrate von 7% erreichen.
Более того, доля МВФ в общем внешнем долге кризисных стран достигла беспрецедентных и систематически проблематичных уровней. Zudem hat der IWF-Anteil an der Gesamtauslandsschuld von Krisenländern noch nie da gewesene und allgemein problematische Höchststände erreicht.
В результате напряженность между полицейскими, все больше считающимися "аутсайдерами", и местными жителями достигла как никогда высокого уровня. In der Folge haben die Spannungen zwischen der Polizei, die in zunehmendem Maße als "Außenstehender" wahrgenommen wird, und den Bewohnern ihren bisherigen Höhepunkt erreicht.
За прошедшее десятилетие мировая экономика достигла невиданного процветания, основанного на торговле, международных потоках капитала и технологических новшествах. Im Verlauf des letzen Jahrzehnts hat die globale Wirtschaft, aufbauend auf Handel, internationalen Kapitalflüssen und technologischer Innovation, beispielloses Wachstum erreicht.
"Черная" экономика, по некоторым оценкам, достигла 10% ВВП в развитых странах и может превысить 70% в развивающихся странах. Manchen Schätzungen zufolge hat die "Schattenwirtschaft" in den Industrieländern 10 Prozent des BIP erreicht.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела. Die militärische Eskalation - nicht Auge um Auge, sondern zehn palästinensische Leben für ein israelisches - hat ihre Grenzen erreicht.
Как я писал, инфляция в Зимбабве достигла немыслимого (если не непроизносимого) уровня, превысив 500 квинтиллионов процентов в год. Im Moment, da ich diesen Artikel schreibe, hat die Inflation in Simbabwe einen unvorstellbaren Wert von über 500 Trillionen pro Jahr erreicht.
Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись." Jetzt bist du also erwachsen und hast das Vernunftalter erreicht, und jetzt wird Gott ständig ein Auge auf dich haben und von allem was du tust, Notiz nehmen."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.