Ejemplos del uso de "достигнуть" en ruso

<>
Traducciones: todos502 erreichen412 otras traducciones90
Как удалось достигнуть такой уловки? Wie gelingt dieser Trick?
Этого можно достигнуть двумя способами: Dafür gibt es zwei Optionen:
И этого будет нелегко достигнуть. Und es wird nicht leicht sein.
Достигнуть этой цели будет нелегко. Das wird nicht einfach werden.
Трудно достигнуть консенсуса и начать сотрудничество. Kooperation und Konsens sind schwer zu finden.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия. Die Herausforderung ist, das richtige Gleichgewicht zu finden.
достигнуть пика выбросов на протяжении следующего десятилетия; den Höhepunkt der Emissionen innerhalb der nächsten zehn Jahre überschreiten;
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата. Stattdessen sollte man direkt zum endgültigen Abkommen vorrücken.
Возрождения страны не удастся достигнуть малыми затратами. Der Wiederaufbau des Landes ist nicht billig zu haben.
Более того, этого можно достигнуть на ранней стадии модернизации страны. Außerdem kann Demokratie in einem frühen Stadium der Modernisierung eines Landes eingeleitet werden.
Португалия объявила о масштабных строгих мерах, надеясь достигнуть того же эффекта. Portugal hat ein großes Sparpaket angekündigt, in der Hoffnung auf denselben Effekt.
Я хочу, чтобы они написали, как достигнуть мира в мире насилия". Ich möchte, dass sie darüber schreiben wie man Frieden in einer brutalen Welt schafft."
Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время. Man könnte höchstens sagen, sie hat einen weiteren Anstieg für einige Jahre aufgehalten.
Основное предложение, сделанное финансовым комитетом сената, не сможет достигнуть целей, поставленных Обамой. Der maßgebliche Vorschlag wurde vom Finanzausschuss des Senats vorgelegt, in dem allerdings keines der Ziele Obamas umgesetzt wird.
Разные страны выберут разные стратегии, однако все мы должны достигнуть одной точки: Unterschiedliche Länder werden sich für unterschiedliche Strategien entscheiden, aber wir müssen alle zum selben Punkt gelangen:
Это, пояснил он, стало причиной того, что Турция пытается достигнуть соглашения с Арменией. Dieses Motto, erklärte Davutoglu, war der Grund, warum die Türkei sich um eine Verständigung mit Armenien bemüht hat.
Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире. Auf sich allein gestellt werden die Israelis und Palästinenser niemals zu einem umfassenden Friedensabkommen gelangen.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения. Doch wie sich dann zeigte, hinderte ihre Abwesenheit die Teilnehmer nicht daran, eine Übereinkunft herbeizuführen.
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen.
Очевидно, есть и другое, геополитическое условие, которое нужно соблюсти, чтобы достигнуть этого баланса: Für eine solche Umverteilung muss eine weitere geopolitische Bedingung erfüllt werden:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.