Exemples d'utilisation de "доступа" en russe

<>
Проблема доступа к паллиативному уходу Problem des Zugangs zur Palliativpflege
Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат. Da er keinen Zugriff auf die eingefrorenen libyschen Vermögenswerte im Ausland hatte, wurden wochenlang keine Gehälter bezahlt.
Равного доступа к медицинским услугам недостаточно. Gleicher Zugang zu Gesundheitsfürsorge genügt nicht.
Многие не могут купить даже простые лекарства и не имеют доступа к современным услугам медицины. Viele Menschen können sich die grundlegendsten Medikamente nicht leisten und haben keinen Zugriff auf moderne medizinische Leistungen.
Развития без доступа к энергии не произойдет. Entwicklung ohne Zugang zu Energie gibt es nicht.
Для частных предпринимателей стало невозможным заниматься независимым экспортным бизнесом в связи с ограничением доступа к обмену иностранной валюты. Die Beschränkung des Zugriffs auf Devisen hat es privaten Unternehmern unmöglich gemacht, unabhängige Exportfirmen zu führen.
Один из видов доступа - доступ к транспорту. Oftmals geht es um den Zugang zu Transportmitteln.
Нет сомнения в том, что увеличение доступа к финансовым услугам имеет огромный позитивный потенциал, если он регулируется ответственно. Es besteht kein Zweifel, dass der zunehmende Zugriff auf Finanzdienstleistungen bei verantwortlicher Handhabung enormes positives Potenzial hat.
Во вторых, обеспечение планомерного раннего доступа к адвокатам. Zweitens, die Sicherstellung, dass es systematisch frühen Zugang zu Beratungen gibt.
Это может быть достигнуто только при обеспечении всеобщего и неограниченного доступа к репродуктивным и другим требуемым медико-санитарным услугам. Dies kann nur durch universalen und ungehinderten Zugriff auf Gesundheitspflege im Reproduktivbereich und anderen relevanten Feldern erreicht werden.
Но у большинства из них нет доступа к нему. Allerdings haben die meisten keinen Zugang zu ihr.
Более того, проблему доступа к социальному обеспечению нельзя решить, закрыв двери перед иммигрантами, поскольку незаконная миграция хуже, чем законная: Darüber hinaus ist dem Problem des Zugriffs auf Sozialleistungen nicht dadurch beizukommen, dass man den Zuwanderern die Tür verschließt, da illegale Zuwanderung schlimmer ist als legale Zuwanderung:
У любителей больше не будет доступа к нашему оборудованию. Wenn Sie ein Amateur sind, dann haben Sie keinen Zugang mehr zu unserer Maschine.
Руководство USTR отступает от принципов - например, доступа к непатентованным лекарствам - которые Конгресс включал в ранние торговые соглашения, например с Перу. Das USTR gibt darin Prinzipien auf - beispielsweise den Zugriff auf Generika -, die der Kongress in frühere Handelsvereinbarungen wie jene mit Peru eingefügt hatte.
Бедные семьи не имеют доступа к контрацепции и планированию семьи. Arme Familien haben keinen Zugang zu Verhütungsmitteln und Familienplanung.
Это предоставляет блестящую возможность для Европы из нужды сделать добродетель путем объединения своего доступа для получения более дешевого финансирования от МВФ. Damit dürfte eine für Europa eine einmalige Gelegenheit bestehen, die Not zur Tugend zu machen und seinen Zugriff auf die sehr viel billigeren IWF-Gelder zu bündeln.
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. Der Preis dafür, das Gesetz aufrechtzuerhalten, ist die Begrenzung des Zugangs zu grenzenloser und ungezähmter Macht.
В то же время закрытие дверей новым гражданам Союза не решит проблему доступа к социальному обеспечению, но обязательно повредит экономическому росту. Das Problem des Zugriffs auf Sozialleistungen ist freilich nicht dadurch zu lösen, dass man den neuen EU-Bürgern die Tür versperrt - und das wirtschaftliche Wachstum wird so mit Sicherheit behindert.
Первое испытание европейских лидеров связано с практической проблемой доступа к портам. Die erste Nagelprobe für die europäische Führung betrifft das praktische Problem des Zugangs zu Häfen.
Например, даже когда мы выиграли дело, касающееся доступа к записям прослушивания телефонных разговоров, санкционированных генеральным прокурором, прокурор просто проигнорировал распоряжение суда. Selbst wenn wir beispielsweise einen Fall gewonnen hatten, in dem es um den Zugriff auf die Aufzeichnungen abgehörter Telefongespräche ging, die vom Generalstaatsanwalt genehmigt worden waren, ignorierte der Staatsanwalt den Gerichtsbeschluss einfach.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !