Ejemplos del uso de "думает" en ruso

<>
Хорошо, кто-то так думает. Okay, es gibt ein paar.
Кто из вас думает так? Wie viele von euch kennen das?
Сайнай не единственный, кто так думает. Mit dieser Meinung steht Sinai durchaus nicht allein.
Сейчас никто не думает о таком масштабе. Also, niemand spricht in dieser Größenordnung.
и думает о том, чтобы купить Toyota Yaris. Sie überlegt einen Toyota Yaris zu kaufen.
что она думает по поводу членства в ЕС Турции? Was ist ihre Einstellung zur EU-Mitgliedschaft der Türkei?
Конечно, Блэр не думает о себе как о новом империалисте. Selbstverständlich sieht Blair sich selbst nicht als neuen Imperialisten.
"Крис, у меня уже есть брат, который думает, что он Бог. "Chris, ich habe schon einen Bruder, der sich für Gott hält.
Безусловно, Чавес, кажется, именно так и думает, поскольку он последовательно критиковал Буша издалека. Auf jeden Fall scheint Chávez es so gesehen zu haben, zumal er Bush ständig aus der Ferne piesackte.
И он думает, что человеческая цивилизация имеет только 50% шансов выжить в этом веке. Und nach seiner Einschätzung haben wir lediglich eine Chance von 50 Prozent, dieses Jahrhundert zu überleben.
Президент США Барак Обама ошибается, если он думает так, готовясь к своему первому официальному визиту. US-Präsident Barack Obama läge falsch, wenn er dies bei den Vorbereitungen zu seinem ersten offiziellen Besuch annähme.
Но никто не думает, что эта идея стоит того, чтобы из-за нее начинать войну. Doch heutzutage würde wohl niemand die Meinung vertreten, dass diese Idee es wert wäre, darüber einen Krieg zu führen.
"Слова должны быть немного безумными, т.к. они являются штурмом мыслей тех, кто не думает". "Die Worte sollten immer ein bisschen grob sein, denn sie tragen den Angriff der Gedanken gegen das Unbedachte vor."
Последствия установления цен на нефть в какой-либо одной валюте гораздо серьезнее, чем думает большинство людей. Die Tatsache, dass der Ölpreis in einer bestimmten Währung notiert wird, hat weiter reichende Auswirkungen, als die meisten Menschen annehmen.
Вопрос передачи своего органа другому человеку отражает, по-видимому, насколько человек думает об обществе, насколько люди взаимосвязаны. Ihre Organe jemand anders geben hat wahrscheinlich damit zu tun wieviel einem die Gesellschaft wert ist, wie verbunden Sie sind.
Терроризм (как думает большинство европейцев) является нонсенсом, которым нужно управлять, а не вызовом, который требует тотальных изменений. Der Terrorismus ist (in den Augen der meisten Europäer) ein Ärgernis, das man aber auch ohne grundlegende Änderungen in den Griff bekommen kann.
Поэтому голландские посольства спешно укрепляются для сопротивления насильственным демонстрациям, а правительство думает над введением специальных мер безопасности. Daher machen sich die niederländischen Botschaften auf gewalttätige Demonstrationen gefasst, und die Regierung erwägt besondere Sicherheitsmaßnahmen.
Профессор Валлортигара сказал, что он не думает, что собаки намеренно общались друг с другом с помощью этих движений. Nach Ansicht von Professor Vallortigara kommunizieren die Hunde nicht absichtlich miteinander durch diese Bewegungen.
Центральные банки других государств поинтересовались, не думает ли Английский Банк изменить свою позицию в отношении обменного курса фунта. Ausländische Zentralbanken fragten an, ob die Bank von England eine Änderung ihrer Haltung im Hinblick auf den Wechselkurs des Pfundes in Betracht zöge.
Международный Валютный Фонд в настоящее время призывает к большей прозрачности со стороны иностранных инвесторов и думает о разработке кодекса поведения. Der Internationale Währungsfonds fördert heute mehr Transparenz bei ausländischen Investoren und plant die Einführung eines Verhaltenskodex.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.