Beispiele für die Verwendung von "еженедельный отчет" im Russischen
В 1990 Тюдор открывает еженедельный журнал, с помощью которого он подстрекал порочные и реакционные кампании.
Im Jahr 1990 gründete Tudor eine wöchentlich erscheinende Zeitschrift, durch die er bösartige und reaktionäre Kampagnen lostrat.
Это был отчет секретной службы, сделанный для кенийского правительства, после выборов 2004 года.
Das war ein Geheimdienstreport, der von der kenianischen Regierung in Auftrag gegegen wurde nach den Wahlen 2004.
Ты тот, к кому мы все должны стремиться, ради кого мы живём, и ради кого мы умрём, и ради кого мы все воскреснем, чтобы дать отчёт перед Богом, насколько мы были сострадательны.
Du bist der, dem wir uns alle zuwenden sollten, für den wir leben, und für den wir sterben werden, und für den wir wieder auferstehen werden, um Gott zu zeigen, in welchem Maße wir mitfühlende Menschen waren.
Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
Aber es ist wichtig zu erkennen, dass Nordkorea und Südkorea mit den gleichen Regeln gestartet sind, sowohl hinsichtlich Gesetzte und Regulierungen, als auch in einem tieferen Sinn bezüglich Normen, Kultur, Werte und Glauben.
Не слишком отдавая себе отчет в том, что народ не спешил понимать, что его вообще надо спасть.
Auch wenn es die Notwendigkeit zur Rettung nur langsam einräumte.
Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду.
Ich fand eine Umfrage, die zeigte, dass 94 Prozent aller Geschäftsführer weltweit glauben, dass immaterielle Werte für ihr Geschäft wichtig sind, Dinge wie geistiges Eigentum, Unternehmenskultur, Markentreue.
Этот отчет был подготовлен в 2008 году, в то время, когда, как извесно, финансовый кризис показал, что мы потеряли финансовый капитал стоимостью порядка от двух до четырёх триллионов долларов.
Das kam 2008 heraus, zur selben Zeit, als die Bankenkrise uns zeigte, dass wir Finanzkapital im Wert von 2,5 Billionen Dollar verloren hatten.
Это песня, которая появилась потому что я думаю, что сложно находиться в мире и не отдавать себе отчет в том, что происходит, и войны, и тому подобное.
Das nächste ist ein Lied, auf das ich kam, weil ich glaub, dass es schwierig ist, in dieser Welt zu leben, wenn man nicht merkt, was hier geschieht, die Kriege und all das.
Как бы то ни было, мы опубликовали этот отчет в июле прошлого года.
Wie auch immer, wir veröffentlichen also diesen Bericht im Juli letzten Jahres.
Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины, мы должны отдавать себе полный отчёт в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред.
Wenn wir an Meeresschutzgebiete für Tiere wie Delfine denken, müssen wir uns über die Folgen unserer Eingriffe im Klaren sein, die wir für recht harmlos hielten.
Мы были оптимистичны в наших поисках, потому что видели отчёт о долгоживущем мутанте.
Und wir waren wirklich optimistisch etwas zu finden, denn es existierte ein Bericht über einen langlebigen Mutanten.
Но в последнее время любой ежегодный отчет энергогенерирующей компании не содержит в себе электростанцию.
Doch in letzter Zeit hat kein Jahresbericht eines Energiekonzerns mehr ein Kraftwerk auf der Titelseite.
Это отчет из ООН, который появился в пятницу.
Dies ist der Report von der UNO, der am Freitag raus kam.
20 лет тому назад, если публиковался отчет о компьютеризации в банках, название отчета не содержало слово "компьютер".
Vor 20 Jahren, als es einen Bericht über Computer in Banken gab, haben sie den Bericht nicht Bericht über Computer genannt.
Итак, однажды - это настоящий отчёт - появилось это:
Eines Tages - das ist ein tatsächlicher Bericht - kam dies rein:
и как каждый из нас, индивидуально, отдаём отчёт за ту часть решения за которую мы ответственны, и это наше собственное поведение?
und wie übernimmt jeder einzelne von uns Verantwortung für einen Teil der Lösung, mit der wir betraut sind, und zwar unser eigenes Verhalten?
И затем мы опубликовали этот отчет, мы сделали это через три дня после того, как новый президент Кибаки решил "закорешиться" с тем самым человеком, который и был объектом его же антикоррупционной политики.
Als wir den Bericht veröffentlichten, taten wir das drei Tage nachdem der neue Präsident, Kibaki, beschlossen hatte, sich mit dem Mann zu verbünden, den er beseitigen wollte.
Нигде на Земле нам не получить такой идеальный отчёт.
Nirgendwo sonst auf der Erde wird uns eine derart perfekte Aufzeichnung geboten.
Когда я писал отчет для корейцев, я сказал:
Als ich den Bericht für die Koreaner schrieb, sagte ich:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung