Ejemplos del uso de "жителями" en ruso con traducción "bewohner"

<>
Действительно, насильственная борьба между американцами и жителями Ближнего Востока просачивалась в Африку в течение десятилетий. Tatsächlich ist die sich über Jahrzehnte erstreckende Gewalttätigkeit zwischen Amerikanern und den Bewohnern des Nahen Osten nach Afrika übergeschwappt.
В результате напряженность между полицейскими, все больше считающимися "аутсайдерами", и местными жителями достигла как никогда высокого уровня. In der Folge haben die Spannungen zwischen der Polizei, die in zunehmendem Maße als "Außenstehender" wahrgenommen wird, und den Bewohnern ihren bisherigen Höhepunkt erreicht.
Жители Чешской Республики, как и большинство европейцев, желают совместно строить необратимую систему взаимоотношений между государствами, областями, муниципалитетами и их жителями. Die Menschen in der Tschechischen Republik möchten wie die meisten Europäer gemeinsam ein unumstößliches System wechselseitiger Beziehungen zwischen Staaten, Regionen, Städten und deren Bewohnern aufbauen.
В прошлом месяце, к примеру, возникли вооруженные столкновения между мятежниками эль-Зитаны и сельскими жителями из расположенной в 15 километрах от нее аль-Райянии. Vergangenen Monat zum Beispiel brachen bewaffnete Konflikte zwischen Aufständischen in Al-Zintan und den Bewohnern des 15 Kilometer entfernten Ortes Al-Rayyaniny aus.
Антагонизм между черным населением стран Африки, расположенных к югу от Сахары, и жителями северной части континента остается реальностью, которая препятствует перспективе какого-либо союза между ними. Die Animosität zwischen der schwarzen Bevölkerung Sub-Sahara-Afrikas und den Bewohnern der nördlichen Teile des Kontinents ist eine Realität, die jeder potenziellen Einheit im Weg steht.
Проблема в том, чтобы признать эти районы легальной формой развития города, и в том, что города должны заняться этими жителями, потому что они строят города будущего. Das Problem ist, dass wir anerkennen müssen, dass das Nachbarschaften sind - dass dies eine legitime Art der städtischen Entwicklung ist - und dass die Städte diese Bewohner mit einbeziehen müssen, denn sie bauen die Städte der Zukunft.
Авторы, супруги Чэнь Гуйди и У Чуньтао, выросшие в сельской местности, подробно описали несправедливое налогообложение со стороны местных властей и хищнический захват властями земель, обрабатываемых сельскими жителями. Das Verfasserteam, das Ehepaar Chen Guidi und Wu Chuntao, das seine frühen Jahre auf dem Lande verbracht hatte, beschreibt detailliert die Erhebung ungerechter Steuern durch öffentliche Amtsträger und die räuberische Beschlagnahme von durch die ländlichen Bewohner bewirtschaftetem Land.
Большая группа мигрирующих рабочих и семей (примерно от 150 до 200 миллионов людей) формально все еще составляют часть сельского населения, однако в действительности являются маргинальными городскими жителями с ограниченными правами и доступом к услугам. Große Teile der Wanderarbeiter und -familien (circa 150 bis 200 Millionen Menschen) gelten formell noch immer als Landbevölkerung, sind aber tatsächlich Bewohner der städtischen Randgebiete mit eingeschränkten Rechten und beschränktem Zugang zu Leistungen.
Насилие должно уступить место безопасности для жителей; Gewalt muss Platz machen für die Sicherheit der Bewohner;
Как могли жители острова Пасхи уничтожить свои леса? Wie konnten die Bewohner der Osterinsel ihre Umwelt abholzen?
Малярия - это бич, особенно для жителей бедных тропических стран. Malaria ist eine Geißel, insbesondere für die Bewohner armer tropischer Länder.
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения. Wir haben uns als Bewohner von Mittel-Welt entwickelt, und dieser Umstand setzt unserem Vorstellungsvermögen Grenzen.
В статье были процитированы слова местного деревенского жителя, который сказал: Und sie zitierten einen Bewohner, der sagte:
Вчера мой брат поехал на Фукусиму, чтобы помочь местным жителям. Gestern ist mein Bruder nach Fukushima gefahren, um den Bewohnern zu helfen.
50 процентов местных жителей живут у черты бедности или за ней. 50 Prozent unserer Bewohner leben an oder unter der Armutsgrenze.
Жители Газы чувствуют себя хуже, чем израильтяне во всех мыслимых отношениях. Den Bewohnern Gazas geht es in jeder vorstellbaren Weise schlechter als den Israelis.
Указанные сокращения наносят реальный и немедленный удар по жителям Эль-Пасо. Diese Kürzungen haben sehr reale und unmittelbare Auswirkungen auf die Bewohner von El Paso County.
Это, в свою очередь, сделало бы их жителей менее уязвимыми к климатическим изменениям. Dies wiederum würde ihre Bewohner weniger verletzlich gegenüber Klimaschwankungen machen.
В Рио изолированными людьми были бы жители городских обширных и кишащих преступлениями фавел. In Rio sind die Menschen, die isoliert würden, die Bewohner der riesigen und von Kriminalität heimgesuchten Favelas.
Будучи в значительной степени населением беженцев, у большинства жителей Газы были слабые социальные корни. Als überwiegend aus Flüchtlingen bestehende Bevölkerung hatten die meisten Bewohner des Gazastreifens kaum soziale Wurzeln.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.