Ejemplos del uso de "зависеть" en ruso

<>
Помощь должна зависеть от результата. Diese Unterstützung sollte an nachweisliche Fortschritte gebunden sein.
Безопасность стада стала зависеть от обострения чувств. Die Sicherheit der Herde ging einher mit geschärften Sinnen.
И тогда его осуществление будет зависеть от правительств. Dann ist es Aufgabe der Regierungen, zu handeln.
Это значит, что политика ЕС должна зависеть от конкретной страны. Das bedeutet, dass die Politik der EU speziell auf die Gegebenheiten der jeweiligen Länder abgestimmt sein muss.
Межамериканские проблемы больше не могут зависеть от прихотей и удобства отдельных лидеров. Amerikanische Fragen können nicht länger den Launen und den Bequemlichkeiten einzelner Politiker überlassen werden.
Но будущее безопасности в тихоокеанском регионе не должно зависеть только от американских политиков. Allerdings sollte die zukünftige Sicherheitssituation im pazifischen Raum nicht nur den amerikanischen Entscheidungsträgern überlassen werden.
Кроме того, страной, от которой, скорее всего, этот рост будет зависеть, - будет Ирак. Außerdem wird dieser Zuwachs höchstwahrscheinlich aus der Ölproduktion im Irak kommen.
От того, кто им станет, будет зависеть судьба и перспективы одной шестой части человечества. Wer das ist, wird bedeutende Auswirkungen auf das Schicksal und die Zukunftsaussichten eines Sechstels der Menschheit haben.
Если требуется больше, чем убеждения, то это уже будет зависеть от президента [главы правительства]. Sollte dazu mehr als Überzeugung erforderlich sein, dann wäre dies Sache des Präsidenten (Staatschefs).
Однако эффективность этого лечения будет зависеть от подтверждения того, что ингибиторы PARP1 нетоксичны для человека. Die Nützlichkeit dieser Behandlung setzt jedoch voraus, dass PARP1-Inhibitoren für Menschen vollständig unschädlich sind.
К общим ресурсам нужен более просвещенный подход, который будет меньше зависеть от нео-колониального контроля. Wir brauchen eine aufgeklärtere Herangehensweise an gemeinsame Ressourcen, die nicht so stark an neokolonialer Herrschaft orientiert ist.
И удача этой миссии будет зависеть от редкого посещения Луны небольшой группой официальных учёных и пилотов. Ein erfolgreicher Abschluss dieser Mission wird in unregelmäßigen Besuchen des Mondes von einer kleinen Anzahl von Regierungswissenschaftlern und Piloten resultieren.
Величина этого изменения будет зависеть, частично, от того, насколько радикальной и быстрой будет смена руководства Китая. Das Ausmaß der Veränderung in China ist, zumindest teilweise, auf die radikalen und raschen Umwälzungen in der Verwaltung zurückzuführen.
И от правительств будет зависеть, к чему нам готовится - к жесткой конкуренции или к настоящей командной игре. Und die Regierungen entscheiden auch, ob wir uns auf ein erbittertes Wettrennen oder auf eine echte Teamleistung vorbereiten müssen.
Итак, далекое будущее выглядят достаточно оптимистично, однако, многое будет зависеть от того, как мы к нему придём. Auch wenn die ferne Zukunft vielversprechend aussieht, so ist es doch entscheidend, wie wir dorthin gelangen.
Для перевозчиков США влияние постановления будет варьироваться от авиакомпании к авиакомпании и будет зависеть от возраста их авиапарка. Die Entscheidung wirkt sich bei US-amerikanischen Gesellschaften je nach Alter der Flotte unterschiedlich aus.
Кто бы ни занял новую для Европы должность президента Совета Европы, от этого человека будет зависеть будущее данной должности. Wer immer auch den neuen Top-Job eines Präsidenten des Europäischen Rates bekommt, wird dieses Amt prägen.
Однако достижение дипломатического сдерживания будет зависеть от сотрудничества Китая, что в свою очередь требует признания его жизненно важных интересов безопасности. Doch eine diplomatische Abschreckung setzt die Kooperation Chinas voraus, und das erfordert, dass Chinas vitale nationale Sicherheitsinteressen anerkannt werden.
Кроме того, стремление Косово вступить в ЕС в следующем десятилетии будет зависеть от положения сербского меньшинства, которому будет уделяться пристальное внимание. Darüber hinaus bedeutet der Wunsch des Kosovo, der EU in den nächsten zehn Jahren beizutreten, dass die Behandlung der serbischen Minderheit äußerst genau und intensiv geprüft werden wird.
Многие европейцы считают, что учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк, прекратят свое существование, если их доход будет зависеть от грантов. Viele Europäer sind der Ansicht, dass Hilfsinstitutionen wie die Weltbank austrocknen und zugrunde gehen, wenn sie auf Zuschüsse als Einnahmequelle angewiesen sind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.