Sentence examples of "завоевала" in Russian
Африка завоевала лишь 3% медалей в Лондоне.
Afrika hat nur drei Prozent aller Medaillen in London gewonnen.
она завоевала сердце своего мужа, когда передавала сообщения из Багдада накануне операции "шок и трепет", стоя перед камерами даже после начала бомбардировки.
Sie eroberte das Herz ihres Mannes, als sie am Vorabend des "Shock-and-Awe-Angriffs" aus Bagdad berichtete und dabei, selbst als die Bomben fielen, standhaft vor den Kameras ausharrte.
Америка не завоевала умы и сердца иракского народа.
Amerika hat Herz und Verstand der Bewohner des Irak nicht für sich gewonnen;
Гана была первой страной южнее Сахары, которая завоевала независимость от колониализма в 1957 году.
Ghana war die erste untersaharan Nation, die seine Unabhängigkeit von einer kolonialen Macht, 1957, gewinnt.
Кения, например, завоевала свою независимость отчасти в антиколониальной освободительной войне, в ходе которой как британские колониальные войска, так и движение Мау-Мау прибегали к терроризму.
Kenia, zum Beispiel, hat seine Unabhängigkeit teilweise durch einen antikolonialen Freiheitskrieg gewonnen, in dem beide Seiten, die Britische Kolonialmacht und die Mau Mau Bewegung zum Terrorismus gegriffen haben.
Через триста лет после того, как в 1707 году первый шотландский парламент добровольно проголосовал за своё упразднение, Шотландская национальная партия завоевала большинство в автономном шотландском парламенте, являющемся одним из величайших наследий Тони Блера.
Dreihundert Jahre nachdem sich das erste schottische Parlament 1707 aus freien Stücken selbst abwählte, hat die Schottische Nationalpartei im dezentralisierten schottischen Parlament eine Mehrheit gewonnen, die Tony Blairs großen Hinterlassenschaften anzurechnen ist.
Нет смысла пытаться завоевать сердца и умы главных торговцев наркотиками.
Es ergibt keinen Sinn, zu versuchen, Herz und Denken der Drogenbarone für sich zu gewinnen.
Советско-американская дуополия уступила место китайско-американской дуополии, завоевавшей вместе 20% медалей.
Die sowjetisch-amerikanische Zweipoligkeit hatte einer chinesisch-amerikanischen Zweipoligkeit Platz gemacht, die zusammen 20 Prozent der Medaillen gewann.
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
Die arabische Jugend musste selbst um die Demokratie kämpfen und sie sich erobern.
С одной стороны, отдельные отрасли экономики высоко продуктивны и завоевали значительную долю международных рынков.
Auf der einen stehen gewisse Wirtschaftsbereiche, die eine aussergewöhnliche Produktivität demonstrieren und grosse Anteile am internationalen Markt gewonnen haben.
Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля.
Er konnte erobert und beherrscht werden wie die Erde.
Одна из них - это завоевать доверие людей, с которыми мы работали во время полевых исследований.
Eine von ihnen ist es einfach Vertrauen zu gewinnen von Individuen mit denen wir zusammenarbeiten.
Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию.
Nochmals, wie im Fall der Mongolei, China erobert Russland nicht.
соседу и региональному геополитическому сопернику Китая - Индии - крупно повезет, если она завоюет хотя бы одну медаль.
Chinas Nachbar und geopolitischer Konkurrent Indien kann schon von Glück reden, wenn er überhaupt eine Medaille gewinnt.
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир.
Es waren aber Innovation und hohe Produktivität und nicht eine schwache Währung, die es deutschen und japanischen Produkten ermöglichten, die Welt zu erobern.
Эти только те награды которые мы завоевали в 2007 году на соревнованиях роботов и прочих подобных мероприятиях.
Dies sind allein die Preise, die wir im Herbst 2007 gewonnen haben, bei Roboter Wettbewerben und dererlei.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир.
Alexander kannte eine Geschichte, die ihm seine Mutter erzählte, und er ging hinaus, um die Welt zu erobern.
Наоборот, возможно не удастся завоевать согласия Северной Кореи на ядерное разоружение при отсутствии долгосрочных изменений внутри страны.
Im Gegenteil, es könnte unmöglich sein, Nordkoreas Zustimmung zur Denuklearisierung ohne einen tiefgreifenden inneren Wandel zu gewinnen.
Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления.
Sobald ein islamischer Staat auf neu erobertem Gebiet gegründet wurde, bildete das Militär die wesentliche Komponente seiner Führung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert