Ejemplos del uso de "заключить пари" en ruso
Если бы мне нужно было заключить пари на предмет возможной причины, я бы поставил на банальную некомпетентность.
Müsste ich eine Wette abschließen, welche der genannten Theorien am ehesten zutrifft, würde ich auf pure Inkompetenz tippen.
Обзора современной технологии возобновляемых источников недостаточно, чтобы заключить, что это - всё, что имеется.
Man kann also nicht auf den neuesten Stand der Technik im Bereich der erneuerbaren Energien, schauen und sagen, "Das ist alles, was wir haben."
Держу пари, что Крис всегда был вдохновителем.
Ich wette, Chris war schon immer ein inspirierender Junge.
так что можно было с легкостью заключить, когда эксперимент работал, а когда - нет, и в какой фазе он находился
So konnte man sehr leicht feststellen ob ein Experiment funktionierte oder nicht und in welcher Phase es sich befindet.
Это то, что в терминологии статистиков называется "чертовски хорошее пари".
Das ist, was Statistiker eine verdammt gute Wette nennen.
Мы можем заключить, что у либералов есть как бы двухканальная, или двухпринципная нравственность.
Wir könnten sagen dass Linksliberale eine Art - Zweikanal haben, oder eine Moralität mit zwei Grundpfeilern.
И по вирусу можно заключить, что мужчины с генной мутацией в этом антивирусном защитном ферменте и с опухолью, в 40 процентах обладают признаками, свидетельствующими о новом ретровирусе.
Aus diesem Signal lese ich, dass Männer mit einer Mutation dieses Virusabwehrenzyms und einem Tumor häufig - in 40 Prozent der Fälle - eine Signatur mit neuem Retrovirus aufweisen.
любой член племени должен заключить брак с носителем другого языка.
Man muss jemanden heiraten, der eine andere Sprache spricht.
держу пари, что у некоторых из вас она есть.
Daher wette ich, dass einige von Ihnen dieses Schild besitzen.
Больше всего мы опасались ситуации, когда одной молекулы достаточно, чтобы создать дефективную модификацию родной хромосомы, из чего можно было бы заключить, что создана синтетическая клетка, в то время как создан был бы просто переносчик дефекта.
Daher meinten wir, dass uns eine Kontamination einzelner Moleküle des nativen Chromosoms vor das größte Problem stellen würde, denn dies hätte uns in den Glauben versetzt, eine synthetische Zelle geschaffen zu haben, obwohl es sich faktisch nur um einen Kontaminanten gehandelt hätte.
можно заключить, что если бы мы рассчитали эту стоимость - стоимость утраты растительного грунта, стоимость утраты водных путей, потерю продуктивности, потери для местных общин в результате всех этих факторов, опустынивание и так далее - это стоит в два раза больше чем рыночная цена лесоматериалов.
Hätten wir all diese Kosten mit einberechnet - die Kosten für den Verlust von Mutterboden, die Kosten für den Verlust von Wasserstraßen, die verlorene Produktivität, den Verlust für lokale Gemeinden als Ergebnis all dieser Faktoren, Wüstenausdehnung und so weiter - dann wären die Kosten fast doppelt so hoch gewesen als der Marktpreis des Holzes.
На каких условиях можно заключить договор страхования?
Zu welchen Bedingungen kann man diese Versicherung abschließen?
Заключил ли бы он точно такое же пари, если бы это влияло на его собственную жизнь, а не на жизни других?
Würde er dieselben Überlegungen anstellen, wenn es um sein eigenes Leben ginge?"
Тем не менее, руководители Северной Кореи явно держат пари, что им может сойти с рук то, что они сделали, и что мир привыкнет к их программе ядерного оружия, как произошло с Израилем, Индией и Пакистаном.
Dennoch setzen Nordkoreas Führungsköpfe eindeutig darauf mit dem, was sie getan haben, durchzukommen, und dass die Welt sich an ihr Atomwaffenprogramm gewöhnen wird, ähnlich wie es bei Israel, Indien und Pakistan der Fall war.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad