Ejemplos del uso de "заметив" en ruso con traducción "wahr nehmen"
Traducciones:
todos304
bemerken136
sehen95
merken23
auffallen15
wahr nehmen11
erwähnen7
sich wahr nehmen5
anmerken5
an|merken3
sich bemerken2
wohlgemerkt1
otras traducciones1
Он, кажется, не замечает конфликта между мной и отцом.
Er scheint den Konflikt zwischen meinem Vater und mir nicht wahrzunehmen.
Вам надо сильно сконцентрироваться, чтобы заметить хоть какие-то изменения.
Man muss sich wirklich konzentrieren, um tatsächlich einige der Veränderungen wahrzunehmen.
Если новые лидеры Сербии оглянутся вокруг, они действительно смогут заметить реальный прогресс в регионе:
Wenn sich die neuen Staatsführer Serbiens umsehen, können sie in der Tat wirklichen Fortschritt in der Region wahrnehmen:
Постепенное глобальное потепление климата довольно трудно заметить, а тем более заставить кого-либо в него поверить.
Die allmähliche Erderwärmung ist schwer genug wahrzunehmen, da liegt es fern, sich darüber aufzuregen.
Эти отношения всегда были для британцев "более особыми", чем для американцев - которые едва замечали их существование.
Diese Beziehung wurde von den Briten schon immer als "besonderer" empfunden als von den Amerikanern, die ihre Existenz kaum wahrnehmen.
Но теперь ученые говорят, что другие представители семейства псовых могут замечать эти тонкие различия в вилянии хвостом и реагировать на них.
Doch jetzt sagen Wissenschaftler, dass andere Hunde diese subtilen Unterschiede wahrnehmen und darauf reagieren können.
Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен.
Klar, ich wollte meinen Wohlfühlbereich verlassen, aber was ich irgendwie nicht wahrgenommen hatte, war, dass es definitionsgemäß extrem ungemütlich ist, seinen Wohlfühlbereich zu verlassen.
Но, вследствие такого узкого подхода, они не обратили внимания на формирование пузырей активов и цен и не заметили появившейся в результате этого нестабильности банковского сектора.
Diese enge Vorgehensweise führte aber dazu, dass die Bildung von Vermögens- und Rohstoffblasen ignoriert und die daraus folgende Instabilität des Bankensektors nicht wahrgenommen wurde.
В нынешнем политическом климате арабские лидеры региона, будь то консерваторы или революционеры, больше не могут позволить себе быть замеченными в связях с Израилем и Соединенными Штатами.
Im derzeitigen politischen Klima können es sich arabische Führer, ob konservativ oder revolutionär, nicht länger erlauben in der Region als gemeinsame Sache mit Israel oder den Vereinigten Staaten machend wahrgenommen zu werden.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
Es hat den NGOs die Chance geboten, öffentlich wahrgenommen zu werden, und eine nie da gewesene Zahl von Menschen hatte Gelegenheit, diese aufkeimende Zivilgesellschaft als positive Kraft zu erleben, die ihren Interessen dient.
Активные усилия со стороны африканцев, в сочетании с инвестициями "Большой восьмерки" и других партнеров, окупают себя, и проявления этого значительны, хотя внешний мир зачастую их не замечает.
Die umfassenden Bemühungen der Afrikaner in Kombination mit den Investitionen der G-8 und anderer Partner machen sich jetzt in einer Weise bezahlt, die von der Weltöffentlichkeit oft gar nicht wahrgenommen wird.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad