Ejemplos del uso de "заслужить" en ruso
Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев.
Die Schließung Guantánamos ist keine Geste, um Applaus aus Europa zu bekommen.
Нужно заслужить право импровизировать, пробовать новое, время от времени ошибаться и учиться на своих ошибках.
Man braucht die Erlaubnis um improvisieren zu dürfen, neue Dinge zu testen, manchmal fehlzuschlagen und von diesen Fehlern zu lernen.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Sicher, diese Initiativen sind bisher nicht besonders einflussreich, und die politische Opposition versucht ständig, sie zu vereinnahmen, um dadurch selbst an Glaubwürdigkeit zu gewinnen.
В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень.
Um ihre Politik wirklich glaubwürdig zu machen, müssten Zentralbanken ihre Verpflichtung hinsichtlich der Preisziele idealerweise demonstrieren, bevor die Nullgrenze erreicht ist.
Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку.
Außerdem kritisieren alle die in der Clinton-Ära gepflogene Praxis, sämtliche amerikanischen Positionen zuerst mit Israel abzustimmen, weil man dadurch kaum arabisches Vertrauen und Unterstützung gewinnen konnte.
Оказавшимся между отсутствием долгосрочного стратегического видения и своей одержимостью краткосрочными интересами европейским политическим лидерам по большей части не удалось заслужить уважения своих азиатских коллег, в отличие от европейских компаний, о которых в Азии гораздо более высокого мнения.
Gefangen zwischen ihrem Mangel an einer langfristigen strategischen Vision und ihrer Fixierung auf kurzfristige Interessen, haben Europas politische Führer es überwiegend versäumt, sich den Respekt ihrer asiatischen Kollegen zu erwerben - im Gegensatz zu den europäischen Unternehmen, die bei den Asiaten sehr viel angesehener sind.
И дня не проходит без того, чтобы какая-нибудь крупная газета какой-нибудь Западной страны не предложила мудрый и специфический, но зачастую не очень дружелюбный, совет далёким странам, борющимся за демократию, о том, чтo они "обязаны" делать, чтобы заслужить одобрение "международного сообщества".
Kaum ein Tag vergeht, ohne dass eine große westliche Zeitung fernen, um ihr Überleben kämpfenden Demokratien kluge und detaillierte, aber oft nicht sehr freundliche Ratschläge gibt, was sie tun "müssen", um die Anerkennung der "internationalen Gemeinschaft" zu erlangen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad